題李凝幽居原文翻譯
《題李凝幽居》是唐代詩人賈島的作品。此詩雖只是寫了作者走訪友人未遇這樣一件尋常小事,卻因詩人出神入化的語言,而變得別具韻致。以下是小編精心準(zhǔn)備的題李凝幽居原文翻譯,大家可以參考以下內(nèi)容哦!
題李凝幽居
作者:賈島
閑居少鄰并,草徑入荒園。
鳥宿池邊樹,僧敲月下門。
過橋分野色,移石動(dòng)云根。
暫去還來此,幽期不負(fù)言。
注釋
、僭聘汗湃苏J(rèn)為“云觸石而生”,故稱石為云根。這里指石根云氣。
、谟钠冢涸僭L幽居的期約。言:指期約;不負(fù)言:決不食言。
、.題:寫。幽居:僻靜的居所。
譯文
悠閑地住在這里,很少有鄰居往來,只有一條雜草遮掩的小路通向荒蕪的小園。
鳥兒歇宿在池邊的樹上,一位僧人(作者)正在月下敲響山門。
走過小橋呈現(xiàn)出原野迷人的景色,云腳正在飄動(dòng),好像山石在移動(dòng)。
我暫時(shí)要離開這里,但不久還要回來,要按照約定的日期再來拜訪,決不食言。
賞析
這首五律是賈島的名篇。全只是抒寫了作者走訪好友李凝未遇這樣一件尋常小事。它之所以膾炙人口,主要在頷聯(lián)“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。
首聯(lián)“閑居少鄰并,草徑入荒園”,詩人用很概括的手法,描寫了這一幽居的周圍環(huán)境:一條雜草遮掩的小路通向荒蕪不治的小園;近旁,亦無人家居住。淡淡兩筆,十分概括地寫了一個(gè)“幽”字,暗示出李凝的隱士身份。
“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,是歷來傳誦的名句!巴魄谩眱勺诌有這樣的.故事:賈島初次參加科舉考試,往京城里。一天他在驢背上想到了兩句詩:“鳥宿池邊樹,僧推月下門。”又想用“敲”字來替換“推”字,反復(fù)思考沒有定下來,便在驢背上繼續(xù)吟誦,伸出手來做著推和敲的動(dòng)作。看到的人感到很驚訝。當(dāng)時(shí)韓愈任京兆尹(京城的地方長官),他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到韓愈儀仗隊(duì)的第三節(jié),還在不停地做推敲的手勢。于是一下子就被韓愈左右的侍從推搡到京兆尹的面前。賈島詳細(xì)地回答了他在醞釀的詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,思想離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會(huì),對賈島說:“用‘敲’字好,因?yàn)樵乱乖L友,即使友人家門沒有閂,也不能莽撞推門,敲門表示你是一個(gè)懂得禮貌的人;更能襯托出月夜的寧靜,讀起來也響亮些!
這兩句詩,粗看有些費(fèi)解。詩人應(yīng)不能連夜晚宿在池邊樹上的鳥都能看得到。其實(shí),這正見出詩人構(gòu)思之巧,用心之苦。正由于月光皎潔,萬籟俱寂,因此老僧(或許即指作者)一陣輕微的敲門聲,就驚動(dòng)了宿鳥,或是引起鳥兒一陣不安的騷動(dòng),或是鳥從窩中飛出轉(zhuǎn)了個(gè)圈,又棲宿巢中了。作者抓住了這一瞬即逝的現(xiàn)象,來刻畫環(huán)境之幽靜,響中寓靜,有出人意料之勝。倘用“推”字,當(dāng)然沒有這樣的藝術(shù)效果了。
頸聯(lián)“過橋分野色,移石動(dòng)云根”,是寫回歸路上所見。過橋是色彩斑斕的原野;晚風(fēng)輕拂,云腳飄移,仿佛山石在移動(dòng)!笆笔遣粫(huì)“移”的,詩人用反說,別具神韻。這一切,又都籠罩著一層潔白如銀的月色,更顯出環(huán)境的自然恬淡,幽美迷人。
最后兩句是說,我暫時(shí)離去,不久將再來,決不負(fù)共同歸隱的約定。前三聯(lián)都是敘事與寫景,最后一聯(lián)點(diǎn)出詩人心中幽情,托出詩的主旨。正是這種幽雅的處所,悠閑自得的情趣,引起作者對隱逸生活的向往。
詩中的草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、云根,無一不是尋常所見景物;閑居、敲門、過橋、暫去等等,無一不是尋常的行事。然而詩人偏于尋常處道出了人所未道之境界,語言質(zhì)樸,冥契自然,而又韻味醇厚。
【題李凝幽居原文翻譯】相關(guān)文章:
關(guān)于《游子吟》《題李凝幽居》閱讀題答案12-23
題東谿公幽居李白的詩原文賞析及翻譯03-14
韋應(yīng)物《幽居》原文08-24
韋應(yīng)物《幽居》翻譯09-04
幽居韋應(yīng)物翻譯08-22
幽居 韋應(yīng)物 翻譯11-28
李賀小傳原文翻譯10-17
李賀小傳原文及翻譯12-03