中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

祭妹文原文字詞注釋及翻譯

時間:2021-06-11 08:57:27 古籍 我要投稿

祭妹文原文字詞注釋及翻譯

  《祭妹文》是清代文學家袁枚的一篇散文,為中國古代文學史上哀祭散文的珍品,收錄于《小倉山房集》。下面是小編為你帶來的 祭妹文原文字詞注釋及翻譯,歡迎閱讀。

  祭文原文

  乾隆丁亥(1)冬,葬三妹素文于上元之羊山(2),而奠(3)以文曰:

  嗚呼!汝生于浙(4),而葬于斯(5),離吾鄉(xiāng)(6)七百里矣;當時雖觭夢(7)幻想,寧知此為歸骨所耶(8)?

  汝以一念之貞(9),遇人仳離(10),致孤危托落(11),雖命之所存,天實為之(12);然而累(13)汝至此者,未嘗非予之過(14)也。予幼從先生授經(jīng)(15),汝差肩而坐(16),愛聽古人節(jié)義事(17);一旦長成,遽躬蹈之(18)。嗚呼!使汝不識《詩》、《書》(19),或未必艱貞若是(20)。

  余捉蟋蟀,汝奮臂出其間(21);歲寒蟲僵,同臨其穴(22)。今予殮(23)汝葬汝,而當日之情形,憬然赴目(24)。予九歲,憩書齋(25),汝梳雙髻(26),披單縑(27)來,溫《緇衣》一章(28);適先生奓戶(29)入,聞兩童子音瑯瑯然(30),不覺莞爾(31),連呼“則則”(32),此七月望日(33)事也。汝在九原(34),當分明記之。予弱冠粵行(35),汝掎裳悲慟(36)。逾(37)三年,予披宮錦(38)還家,汝從東廂扶案(39)出,一家瞠視而笑(40),不記語從何起,大概說長安登科(41)、函使報信遲早云爾(42)。凡此瑣瑣(43),雖為陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺(44),思之凄梗(45),如影歷歷(46),逼取便逝(47)。悔當時不將嫛婗(48)情狀,羅縷記存(49);然而汝已不在人間,則雖年光倒流,兒時可再(50),而亦無與為證。51)者矣。

  汝之義絕(52)高氏而歸也,堂上阿奶(53),仗汝扶持;家中文墨(54),眣汝辦治(55)。嘗謂女流中最少明經(jīng)義、諳雅故者(56)。汝嫂非不婉嫕(57),而于此微缺然。故自汝歸后,雖為汝悲,實為予喜。予又長汝(58)四歲,或人間長者先亡,可將身后(59)托汝;而不謂汝之先予以去(60)也!

  前年予病,汝終宵刺探(61),減一分則喜,增一分則憂。后雖小差(62),猶尚殗殜(63),無所娛遣(64);汝來床前,為說稗官野史(65)可喜可愕(66)之事,聊資一歡(67)。嗚呼!今而后,吾將再病,教從何處呼汝耶?

  汝之疾也,予信醫(yī)言無害,遠吊揚州(68);汝又慮戚吾心(69),阻人走報(70);及至綿惙(71)已極,阿奶問:“望兄歸否?”強(72)應(yīng)曰:“諾。(73)”已予先一日夢汝來訣(74),心知不祥,飛舟渡江,果予以未時(75)還家,而汝以辰時(76)氣絕;四支(77)猶溫,一目未瞑(78),蓋猶忍死待予也(79)。嗚呼痛哉!早知訣汝,則予豈肯遠游?即游,亦尚有幾許(80)心中言要汝知聞(81)、共汝籌畫(82)也。而今已矣(83)!除吾死外,當無見期。吾又不知何日死,可以見汝;而死后之有知無知,與得見不得見,又卒難明(84)也。然則抱此無涯之憾,天乎人乎!而竟已乎(85)!

  汝之詩,吾已付梓(86);汝之女,吾已代嫁(87);汝之生平,吾已作傳(88);惟汝之窀穸,尚未謀耳(89)。先塋(90)在杭,江廣河深(91),勢難歸葬,故請母命而寧汝于斯,便祭掃也(92)。其傍,葬汝女阿。93);其下兩冢(94):一為阿爺侍者(95)朱氏,一為阿兄(96)侍者陶氏(97)。羊山曠渺(98),南望原隰(90),西望棲霞(100),風雨晨昏(101),羈魂(102)有伴,當不孤寂。所憐者,吾自戊寅年讀汝哭侄詩后,至今無男(103);兩女牙牙(104),生汝死后,才周睟耳(105)。予雖親在未敢言老(106),而齒危(107)發(fā)禿,暗里自知;知在人間,尚復幾日?阿品遠官河南,亦無子女(108),九族無可繼者(109)。汝死我葬,我死誰埋?汝倘有靈,可能(110)告我?

  嗚呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不聞汝言,奠汝又不見汝食。紙灰(111)飛揚,朔風野大(112),阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!

  詞句注釋

 。1)乾隆——清高宗愛新覺羅·弘歷的年號(1736—1795)。丁亥——紀年的干支;乾隆丁亥,即公元1767年。

 。2)素文——名機,字素文,別號青琳居士。1719年(康熙五十八年)生,1759年(乾隆二十四年)卒,得四十歲。上元——舊縣名。761(唐肅宗李亨上元二年)置。在今南京市。羊山——在南京市東。

 。3)奠——祭獻。

  (4)汝(乳rǔ)——你。浙——浙江省。

 。5)斯——此,這里。指羊山。

  (6)吾鄉(xiāng)——袁枚的枚鄉(xiāng),在浙江錢塘(今杭州市)。

 。7)觭(機jī)夢——這里是做夢的意思。觭,得。語出《周禮·春官太卜》:“太卜濱三夢之法,二曰觭夢。”

 。8)寧知——怎么知道。歸骨所——指葬地。耶(椰yē)——語氣詞,表疑問。

 。9)以——因為。一念之貞——一時信念中的貞節(jié)觀。貞,封建禮教對女子的一種要求。忠誠地附屬于丈夫(包括僅在名義上確定關(guān)系而實際上未結(jié)婚的丈夫),不管其情況如何,都要從一而終,這種信念和行為稱之為“貞”。

 。10)遇人仳(痞pǐ)離——《詩經(jīng)·王風·中谷有蓷》:“有女仳離,條其(肅欠)矣;條其(肅欠)矣。遇人之不淑矣。”這里化用其語,意指遇到了不好的男人而終被離棄。遇人,是“遇人不淑”的略文。淑,善。仳離,分離。特指婦女被丈夫遺棄。

 。11)孤!聠卫Э唷M新洹绰渫兀ㄍ賢uò),失意無聊。

 。12)存——注定。這句說:雖然審你命中注定,實際上也是天意支配的結(jié)果。

 。13)累——連累;使之受罪。

 。14)未嘗——義同“未始”,這里不作“未曾”解。過——過失。

  (15)授經(jīng)——這里同“受經(jīng)”,指讀儒家的“四書五經(jīng)”。封建社會里,兒童時就開始受這種教育。授,古亦同“受”。韓愈《師說》:“師者,所以傳道受(授)業(yè)解惑也。”

 。16)差(cī)肩而坐——謂兄妹并肩坐在一起。二人年齡有大小,所以肩膀高低不一。語出《管子·輕重甲》:“管子差肩而問!

  (17)節(jié)義事——指封建社會里婦女單方面、無條件地忠于丈夫的事例。

 。18)遽(巨jù)——驟然,立即。躬(工gōng)——身體。引早為“親自”。蹈(島dǎo)——踏,踩!皩嵭小。這句說:一到長大成人,你馬上親身實踐了它。

  (19)使——如果。《詩》、《書》——《詩經(jīng)》、《尚書》。指前文中先生所授的“經(jīng)”。

 。20)艱貞——困苦而又堅決。若是——如此。

  (21)出其間——出現(xiàn)在捉蟋蟀的地方。

 。22)蟲——指前文中的蟋蟀。僵——指死亡。同臨其穴(學xué)——一同來到掩埋死蟋蟀的土坑邊。

  (23)殮(煉liàn)——收殮。葬前給尸體穿衣、下棺。

 。24)憬然赴目——清醒地來到眼前。憬然,醒悟的樣子。

 。25)憩(氣qì)——休息。書齋(摘xhāi)——書房。

  (26)雙髻(計jì)挽束在頭頂上的兩個辮丫。古代女孩子的發(fā)式。

 。27)單縑(堅jiān)——這里指用縑制成的單層衣衫?V,雙絲織成的細絹。

 。28)溫——溫習(wen xi)!毒l衣》——《詩經(jīng)·鄭風》篇名。緇,黑色。一章——《詩經(jīng)》中詩凡一段稱之為一章。

 。29)適——剛好。奓(炸zhà)戶——開門。

 。30)瑯(郎láng)瑯然——清脆流暢的樣子。形容讀書聲。

 。31)莞(關(guān)wǎn)爾——微笑貌。語出《論語·陽貨》:“夫子莞爾而笑!

 。32)則則——猶“嘖嘖”,贊嘆聲。

  (33)望日——陰歷每月十五,日月相對,月亮圓滿,所以稱為“望日”。

 。34)九原——春秋時晉國卿大夫的墓地。語出《禮記·檀弓下》:“趙文子與叔譽觀乎九原!焙蠓褐改沟亍

 。35)弱冠(貫guàn)——出《禮記·曲禮上》:“二十曰弱,冠。”意思是男子到了他舉行冠禮(正式承認他是個成年人)。弱,名詞。冠,動詞。后因以“弱冠”表示男子進入成年期的年齡;洠ㄔ聐uè)行——到廣東去。粵,廣東省的簡稱。袁枚二十一歲時經(jīng)廣東到了廣西他叔父袁鴻(字健槃)那里。袁鴻是文檔巡撫金鉷(紅hóng)的幕客。金鉷器重袁枚的才華,舉薦他到北京考博學鴻詞科。

 。36)掎(己jǐ)——拉住。慟(痛tong4)——痛哭。

 。37)逾——越,經(jīng)過。

  (38)披宮錦——指袁枚于1738年(乾隆三年)考中進士,選授翰林院庶吉士,請假南歸省親的事。宮錦,宮廷作坊特制的絲織品。這里指用這種錦制成的宮袍。因唐代李白曾待詔翰林,著宮錦袍,后世遂用以稱翰林的朝服。

 。39)廂——邊屋。案——狹長的桌子。

 。40)瞠(撐chēng)視而笑——瞪眼看著笑,形容驚喜激動的情狀。

  (41)長安——漢、唐舊都,即今西安市。

  (42)函使——遞送信件的人。唐時新進士及第,以泥金書帖,報登科之喜。此指傳報錄取消息的人,俗稱“報子”。云爾——如此如此罷了。

 。43)凡此瑣瑣——所有這些細小瑣碎的事。袁枚有詩:“遠望蓬門樹彩竿,舉家相見問平安。同欣閬苑榮歸早,尚說長安得信難。壁上泥金經(jīng)雨淡,窗前梅柳帶春寒。嬌癡小妹憐兄貴,教把宮袍著與看!保ㄒ姟缎}山房詩集》卷二)可與“凡此瑣瑣”去者相印證。

  (44)填膺(英yīng)——充滿胸懷。

 。45)凄梗——悲傷凄切,心頭像堵塞了一樣。

 。46)歷歷——清晰得一一可數(shù)的樣子。

 。47)逼取便逝——真要接近它|把握它,它就消失了。

 。48)嫛婗(衣尼yīní)——嬰兒。這里引申為兒時。

 。49)羅縷(呂lǚ)紀存——排成一條一條,記錄下來保存著。羅縷,也作“(爾見)褸”。

 。50)可再——可以再有第二次。

 。51)印證——指袁枚的母親章氏。

 。52)義絕——斷絕情宜。這里指離婚。

 。53)阿奶——指袁枚的母親章氏。

 。54)文墨——有關(guān)文字方面的事務(wù)。

 。55)眣——這個字的正確寫法是“(目矢)”(順shùn),即用眼色示意。這里作“期望”解。

  (56)嘗——曾經(jīng)。明經(jīng)義——明白儒家經(jīng)典的含義。諳(安ān)雅故——了解古書古事,知道前言往行的意思。語出《漢書·敘傳》:“函雅故,通古今!敝O,熟聞熟知。

  (57)這句意思說:你嫂嫂(指袁枚的妻子王氏)不是不好,但是在這方面稍有欠缺。婉嫕(義yì)——溫柔和順。出《晉書·武悼楊皇后傳》:“婉嫕有婦德!

  (58)長(掌zhǎng)——年紀大。

 。59)身后——死后的一應(yīng)事務(wù)。

 。60)先予以去——比我先離開人世。

 。61)絞宵——整夜。剌探——打聽、探望。

 。62)小差——病情稍有好轉(zhuǎn)。差(chài),同“瘥”。

 。63)殗殜(yè dié)病得不太厲害,但還沒有痊愈。

  (64)娛遣——消遣。

 。65)稗(拜bài)官野史——指私人編定的筆記、小說之類的歷史記載,與官方編號的“正史”相對而言!稘h書·藝文志》:“小說家者流,蓋出于稗官。”據(jù)說,西周高有掌管收錄街談巷議的官職,稱為稗官,稗是碎米。稗官,取瑣碎之義,即小官。

  (66)愕(扼è)——驚駭。

  (67)聊資——絕代——姑且作為一時的快樂。

  (68)吊——憑吊,游覽。這句意思說:對于你的病,我因相信了醫(yī)師所說“不要緊”的話。方才遠游揚州。

  (69)慮戚吾心——顧慮著怕我心里難過。戚,憂愁。

 。70)陰人走報——阻止別人報急訊。走,跑。

 。71)綿惙(綽chuò)——病勢危險。

  (72)強(搶qiǎng)——勉強。

  (73)諾(懦nuò)——表示同意的答語,猶言“好”。

 。74)訣——訣別。袁枚有哭妹詩:“魂孤通夢速,江闊送終遲。”自注:“得信前一夕,夢與妹如平生歡!

  (75)果——果真。未時——相當下午一至三時。

  (76)辰時——相當于上午七時至九時。

  (77)支——同“肢”。

 。78)一目示瞑(名míng)——一只眼睛沒有閉緊。

 。79)這句說:你還在忍受著死亡的痛苦,等我回來見面。蓋——發(fā)語詞,表原因。

  (80)幾許——多少。

  (81)知聞——聽取,知道。

  (82)共汝籌畫——和你一起商量,安排。

 。83)已矣——完了。

 。84)又卒難明——最終又難以明白。卒,終于。

 。85)天乎人乎——有史以來強烈時的呼喚,表示極端悲痛。這句說:然而就這樣帶著無窮的憾恨而終于完了啊!

  (86)付梓(子zǐ)付印。梓,樹名。這里指印刷書籍用的雕板。素文的遺稿,附印在袁枚的《小倉山房全集》中,題為《素文女子遺稿》。袁枚為了它寫了跋文。

 。87)代嫁——指代妹妹作主把外甥女嫁出去。

 。88)傳(zhuàn)——即《女弟素文傳》。

 。89)窀穸(zhūn xī)——墓穴。這句說:只有你的墓穴,還沒有籌劃措辦罷了。

 。90)先塋(迎yíng)——祖先的墓地。

 。91)江廣河深——言地理阻隔,交通不便。

  (92)這句說:所以請示母親,自得她同意而把你安頓在這里,以便于掃墓祭吊。古人鄉(xiāng)土觀念很重,凡故鄉(xiāng)有先塋的,一般都應(yīng)歸葬;不得已而葬在他鄉(xiāng),一般被看作非正式、非永久性的。所以文中既說“葬三妹素文于上元之羊山”、“寧汝于斯”,又說“惟汝之窀穸尚未謀耳”;特地將此事作為一個缺憾而鄭重提出,并再三申明原因。下文的“羈魂”,也是著眼于此而言的。

  (93)阿印——《女弟素文傳》載:“女阿印,病瘖,一切人事器物不能音,而能書!逼淇廾迷娬f:“有女空生口,無言但點頤!

 。94)冢(腫zhǒng)——墳?zāi)埂?/p>

 。95)阿爺——袁枚的父親袁濱,曾在各地為幕僚,于袁枚三十三歲時去世。侍者——這里指妾。

  (96)阿兄——袁枚自稱。

 。97)陶氏——作者的妾。亳州人,工棋善繡。

  (98)曠渺(秒miǎo)——空曠遼闊。

 。99)望——對著。原隰(xí)——平廣的代地。高而平的地叫原,低下而潮濕的地為隰。

  (100)棲霞——山名。一名攝山。在南京市東。

 。101)風雨——泛指各種氣候。晨昏——指一天到晚。

  (102)羈(機jī)魂——飄蕩在他鄉(xiāng)的魂魄。

  (103)男——兒子。袁枚于1758年(乾隆二十三年)喪子。他的兄弟曾為此寫過兩首五言律詩,題為《民兄得了不舉》。這就是文所說的“哭侄詩“。袁枚寫這篇祭文的`時候還沒有兒子。再后兩年,至六十三歲,其妾鐘氏才生了一個兒子,名阿遲。

 。104)兩女——袁枚的雙生女兒。也是鐘氏所生。牙牙——小孩學話的聲音。這里說兩個女兒還很幼小。

  (105)周晬(最zuì)——周歲。

  (106)親在未敢言老——封建孝道規(guī)定,凡父母長輩在世,子女即使老了也不得說老。否則既不尊敬,又容易使年邁的長輩驚怵于已近死亡。出《禮記·坊記》:“父母在,不稱老。“袁枚這句話,是婉轉(zhuǎn)地表示自己已經(jīng)老了。按,袁枚這時六十一歲,母親還健在。

  (107)齒!例X搖搖欲墜。

 。108)阿品遠官河南,亦無子女:袁枚的堂弟袁樹,字東薌,號薌亭,小名阿品,由進士任河南正陽縣縣令。當時也沒有子女。據(jù)袁枚《先妣行狀》所說,阿品有個兒子叫阿通;但那是袁枚寫這篇《祭妹文》以后的事。

 。109)九族——指高祖、曾祖、祖父、父親、本身、兒子、孫子、曾孫和玄孫。這里指血緣關(guān)系較近的許多宗屬。無可繼者——沒有可以傳宗接代的人。按,專指男性。

 。110)可能——猶言“能否”。

 。111)紙灰——錫箔、紙錢等焚燒后的灰燼。

  (112)朔風野大——曠野上,北風顯得更大。

 。113)《詩經(jīng) 鄭風》中的名篇。

  白話譯文

  乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,并作這篇文章來致祭:

  唉!你生在浙江,卻葬在此地,遠離我們的故鄉(xiāng)七百里了;當時你即使做夢、幻想,也怎會知道這里竟是你的埋骨所在呢?

  你因為堅守從一而終的貞節(jié)觀念,嫁了一個品德敗壞的丈夫而被遺棄,以致陷在孤苦落拓的境地,雖然這是命中注定,是上天的安排,然而連累你到這種地步,也未嘗不是我的過錯。我幼年時跟從老師誦讀四書五經(jīng),你同我并肩坐在一起,愛聽那些古人的節(jié)義故事;一旦長大成人,你立即親身來實踐。唉!要是你不懂得經(jīng)書,也許未必會像這樣苦守貞節(jié)。

  我捉蟋蟀,你緊跟我捋袖伸臂,搶著捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它們。今天我收殮你的尸體,給你安葬,而當年的種種情景,卻一一清晰地呈現(xiàn)在眼前。我九歲時,在書房里休息,你梳著兩個發(fā)髻,披了一件細絹單衣進來,共同溫習《詩經(jīng)》中的《緇衣》一章;剛好老師開門進來,聽到兩個孩子瑯瑯的讀書聲,不禁微笑起來,連聲“嘖嘖”稱贊。這是七月十五日的事情。你在九泉之下,一定還清楚地記得。我二十歲去廣西,你牽住我的衣裳,悲傷痛哭。過了三年,我考中進士,衣錦還鄉(xiāng),你從東廂房扶著長桌出來,一家人瞪著眼相視而笑,記不得當時話是從哪里說起,大概是說了些在京城考進士的經(jīng)過情況以及報信人來得早、晚等等吧。所有這些瑣碎的事情,雖然已經(jīng)成為過去,但只要我一天不死,就一天也不能忘卻。往事堆積在我的胸中,想起來,心頭悲切得像被堵塞似的。它們像影子一樣似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,卻又不見了。我后悔當時沒有把這些兒時的情狀,一條一條詳細地記錄下來;然而你已不在人間了,那么即使年光可以倒流回去,兒童時代可以重新來過,也沒有人來為它們對照證實的了。

  你與高家斷絕關(guān)系后回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文書事務(wù),期待你去辦理。我曾經(jīng)以為婦女中很少明白經(jīng)書的意義、熟識古代文物典故的人。你嫂嫂并非不夠溫柔和順,但在這方面稍有不足。所以自從你回家后,雖然我為你而悲傷,對我自己來說卻很高興。我又比你年長四歲,或許像世間通常那樣年長的先死,那就可以將身后之事托付給你;卻沒有想到你比我先離開人世!

  前些年我生了病,你整夜都在打聽、探望病情,減輕一分就高興,加重一分就擔憂。后來雖然我的病情稍有好轉(zhuǎn),但仍半臥半起,感到?jīng)]有什么好取樂消遣;你來到我的床前,講一些稗官野史中使人好笑和使人驚奇的故事,給我?guī)硪恍g樂。唉!自今以后,我如果再有病痛,教我從哪里去呼喚你呢?

  你的病,我相信醫(yī)師的話以為不要緊,所以才遠游去揚州。你又怕我心中憂慮,不讓別人來給我報信。直到病已垂危時,母親問你:“盼望哥哥回來嗎?”,你才勉強答應(yīng)說:“好!本驮谀闼狼耙蝗,我已夢見你來訣別,心知這是不吉祥的,急忙飛舟渡江趕回家。果然,我于未時到家,而你已在辰時停止了呼吸,四肢尚有余溫,一只眼睛還未閉緊,大概你還在忍受著臨死的痛苦等待我回來吧。唉!痛心。≡缰湍阍E別,那我怎么肯離家遠游呢?即使出外,也還有多少心里話要讓你知道、同你一起商量安排。∪缃裢炅,除非我死,否則就沒有相見的日期。可我又不知道哪一天死,才可以見到你;而死后究竟有知覺還是沒有知覺,以及能相見還是不能相見,終究是難以明白的啊!如果如此,那么我將終身抱著這無窮的遺恨,天啊!人啊!竟然這樣完了嗎!

  你的詩,我已經(jīng)付印了;你的女兒,我已替你嫁了出去;你的生平,我已寫了傳記;只有你的墓穴,還沒有安排好。我家祖先的墳?zāi)乖诤贾,但是江廣河深,勢難將你歸葬到祖墳,所以請示母親的意見而把你安葬在這里,以便于祭奠掃墓。在你的墓傍,葬著你的女兒阿印,在下面還有兩個墳?zāi)梗粋是父親的侍妾朱氏,一個是我的侍妾陶氏。羊山空曠遼闊,朝南是一片寬廣的平地,西望面向著棲霞山;風風雨雨,清晨黃昏,你這個羈留在異鄉(xiāng)的精魂有了伴侶,當不致于感到孤獨寂寞。可憐的是,我自從戊寅年讀了你寫的哭侄詩后,至今沒有兒子;兩個牙牙學語的女兒,在你死后出生,才只有一周歲。我雖因母親健全而不敢說自己老,但齒牙搖動,頭發(fā)已禿,自己心里知道,在這人世間尚能活幾天?阿品弟遠在河南為官,也沒有子女,我家九族之內(nèi)沒有可以傳宗接代的人。你死有我安葬,我死后由誰來埋葬呢?你如果死后有靈的話,能不能告訴我?

  唉!生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既聽不到你回話,祭你又看不到你來享食。紙錢的灰燼飛揚著,北風在曠野里顯得更猛,我回去了,但又連連回過頭來看你。唉,真悲痛啊!唉,真悲痛!

【祭妹文原文字詞注釋及翻譯】相關(guān)文章:

祭妹文原文翻譯03-25

祭妹文原文及翻譯04-08

祭妹文原文以及翻譯03-16

祭十二郎文原文翻譯及注釋賞析06-16

祭妹文文言文翻譯05-04

祭十二郎文翻譯及注釋09-27

祭鱷魚文原文及翻譯06-12

祭鱷魚文原文翻譯03-09

《祭公諫征犬戎》文言文原文注釋翻譯04-12