- 相關(guān)推薦
大同翻譯和原文
《禮運》,是《禮記》中的一篇,《禮記》是古代一部重要的中國典章制度書籍。大約是戰(zhàn)國末年或秦漢之際儒家學者托名孔子答問的著作。以下是小編整理的大同翻譯和原文,希望能夠幫助到大家!
大同翻譯和原文 篇1
《大同》——《禮記·禮運》
昔者仲尼與于蠟賓,事畢,出游于觀之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。言偃在側(cè)曰:“君子何嘆?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。”
“大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜寡孤獨廢疾者,皆有所養(yǎng)。男有分,女有歸。貨,惡其棄于地也,不必藏于己;力,惡其不出于身也,不必為己。是故,謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同!
“今大道既隱,天下為家,各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮。城郭溝池以為固,禮義以為紀;以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設制度,以立田里,以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹湯文武成王周公,由此其選也。此六君子者,未有不謹于禮者也。以著其義,以考其信,著有過,刑仁講讓,示民有常。如有不由此者,在埶者去,眾以為殃,是謂小康!
【譯文】
以前孔子曾參加蠟祭陪祭者的行列,儀式結(jié)束后,出游到闕上,長嘆的樣子?鬃又畯,大概是嘆魯國吧!子游在旁邊問:“您為何感嘆呢?”孔子說:“(說到)原始社會至善至美的那些準則的實行,跟夏商周三代杰出人物(禹湯文武相比),我趕不上他們,卻也有志于此!”
“大道實行的時代,天下是屬于公眾的。選拔道德高尚的人,推舉有才能的人。講求信用,調(diào)整人與人之間的關(guān)系,使它達到和睦。因此人們不只是敬愛自己的父母,不只是疼愛自己的子女。使老年人得到善終,青壯年人充分施展其才能,少年兒童有使他們成長的條件和措施。老而無妻者、老而無夫者、少而無父者、老而無子者,都有供養(yǎng)他們的措施。男人有職份,女人有夫家。財物,人們厭惡它被扔在地上(即厭惡隨便拋棄財物),但不一定都藏在自己家里。力氣,人們恨它不從自己身上使出來(即都想出力氣),但不一定是為了自己。因此奸詐之心都閉塞而不產(chǎn)生,盜竊、造反和害人的事情不會出現(xiàn),因此不必從外面把門關(guān)上。是高度太平、團結(jié)的局面!
“如今大道已經(jīng)消失不見,天下成為私家的。人們只敬愛自己的父母,只疼愛自己的子女,對待財務和出力都是為了自己:天子諸侯把父子相傳、兄弟相傳作為禮制。城外護城河作為防守設施。禮義作為準則:用禮義擺正君臣的關(guān)系,使父子關(guān)系純厚,使兄弟關(guān)系和睦,使夫妻關(guān)系和諧,用禮義來建立制度,來建立戶籍,按照禮義把有勇有謀的人當作賢者(因為當時盜賊并起),按照禮義把自己看作有功。因此奸詐之心由此產(chǎn)生,戰(zhàn)亂也由此興起。夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王、周公因此成為三代諸王中的杰出任務,(是按照禮義)從中選拔出來的。這六位杰出人物,在禮義上沒有不認真對待的。以禮義表彰他們(民眾)做對了事,以禮義成全他們講信用的事,揭露他們有過錯的事,把仁愛定為法式,提倡禮讓。以禮義指示人們要遵循固定的規(guī)范。如果有不遵循禮義的人,在位的就會被罷免,老百姓把這(不按“禮”行事)當作禍害。這可以稱為小小的安定!
【讀解】
咱們傳統(tǒng)的圣人孔老夫子是個多愁善感的理想主義者,總能觸景生情,發(fā)思古之幽情,長嘆生不逢時,公開申明自己的志向和追求,并竭力用實際行動去身體力行?上У氖,我們的歷史,從來沒有向我們描繪孔老夫子非常富有人情味、非常鐘情浪漫的理想的形象,而我們所關(guān)注的`,能激發(fā)我們的想象和激情的,恰恰是這個方面,而不是他老人家板著冷峻的面孔向我們說著之乎也者。
生在一個禮崩樂壞的社會當中,一個心性特別高潔,志向特別幽遠,內(nèi)心情懷特別豐富,感悟神經(jīng)特別敏感的人,不可能不從親身經(jīng)歷的一點一滴的體悟中生發(fā)出曠古的動人感嘆。我們完全不必十分認真地以為孔老夫子心向往之的“大同”世界是歷史的真實,勿寧把它看作是一種類似于陶淵明的“桃花源”的理想境界。我們也不必信以為真地以為孔子描述的夏商周小康社會真的就是那種模樣,似可把它看作是一種主觀的體悟。
但是,這當中展現(xiàn)了一種理想境界同現(xiàn)實存在的鮮明對比,一種對人的生存狀況的深切關(guān)注。核心是為公和為私,天真淳樸和陰險奸詐的強烈反差。在這種對比和反差當中,孔老夫子還沒有浪漫到完全不顧現(xiàn)實的地步:盡管生不逢時,沒有趕上“大同”社會,但“小康”也有可以值得贊美之處;現(xiàn)實雖然札崩樂壞,卻也有值得效法的楷模;社會雖然黑暗.畢竟也還有讓人欣慰的閃亮之處。
實際上,社會歷史的發(fā)展,自有其規(guī)則。生不逢時固然可嘆,卻無法改變自己的真實處境,人們只能在不以自己意志為轉(zhuǎn)移的環(huán)境中進行選擇。再大而言之,從氏族部落的公有制向集權(quán)世襲的私有制的轉(zhuǎn)變,既是一種必然,也是難以用好與壞的簡單標準來評價的。
人作為群居的社會動物,無論是公有制還是私有制;恐怕最要緊的還是要有一種公平合理的規(guī)則來制約人們的言行。這是從整個社會群體的運行機制來說的。而從個人的角度說,風習則是重要的。人心是淳樸還是險惡,人倫關(guān)手是和睦還是疏遠,人們?yōu)楣是為私,對個人的生存狀態(tài)影響重大,不可不加關(guān)注.理想固然不可沒有,但在現(xiàn)實面前,是不可奉行“駝鳥政策”的。
大同翻譯和原文 篇2
【原文】
大道之行也,天下為公,選賢與能,講信修睦。故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,鰥寡孤獨廢疾者皆有所養(yǎng),男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于已;力惡其不出于身也,不必為已。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉。是謂大同。
今大道既隱,天下為家,各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮,域郭溝池以為固,禮義以為紀,以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設制度,以立田里,以賢勇知,以功為已。故謀用是作,而兵由此起。禹、湯、文、武、成王、周公由此其選也。此六君子者,未有不謹于禮者也。以著其義,以考其信,著有過,刑仁講讓,示民有常,如有不由此者,在埶者去,眾以為殃。是謂小康。"
言偃復問曰:"如此乎禮之急也?"孔子曰:"夫禮,先王以承天之道,以治人之情,故失之者死,得之者生。詩曰:'相鼠有體,人而無禮。人而無禮,胡不遄死?'是故夫禮,必本于天,肴于地,列于鬼神,達于喪祭射御、冠昏朝聘。故圣人以禮示之,故天下國家可得而正也。"
【注釋】
第一段
1.選自《禮記·禮運》!抖Y記》,儒家經(jīng)典之一,西漢戴圣對秦漢以前各種禮儀論著加以輯錄、編纂而成,共49篇。禮運,《禮記》篇名,大約是戰(zhàn)國末年或秦漢之際儒家學者托名孔子答問的著作。
2.大道:古代指政治上的最高理想。行:施行。
3.為:是,表判斷。
4.〔選賢與(jǔ)能〕把品德高尚的人、能干的人選拔出來。與,通“舉”,推舉,選舉。
5.〔講信修睦(mù)〕講求誠信,培養(yǎng)和睦(氣氛)。修:培養(yǎng)。
6.〔親〕意動用法,用如動詞,以……為親,撫養(yǎng)。下文“子其子”中的第一個“子”也是動詞。
7.子:以,為子
8.〔矜(guān)、寡、孤、獨、廢疾者〕矜,老而無妻的人。矜,通“鰥”。寡,老而無夫的人。孤,幼而無父的人。獨,老而無子的人。廢疾,殘疾人。
9.〔男有分(fèn)〕男子有職務。分,職分,指職業(yè)、職守。
10.〔女有歸〕意思是女子有歸宿。歸,指女子出嫁。
11.〔貨惡(wù)其棄于地也,不必藏于己〕意思是,對于財貨,人們憎恨把它扔在地上的行為,卻不一定要自己私藏。惡(wù),憎惡,唯恐,恐怕。藏:私藏。于:在。貨惡:賓語前置。
12.〔力惡其不出于身也,不必為己〕意思是,人們憎恨在公共勞動中不出力的行為,卻不一定為自己謀私利。力惡:賓語前置。
13.是故:即“故是”,可譯為“因此”“所以”“這樣一來”。
14.〔謀閉而不興〕奸邪之謀不會發(fā)生。閉,杜絕。興,發(fā)生。
15.獨:單獨。
16.親其親:第一個親,名詞的意動用法,以……為親人;第二個親,父母。
17.養(yǎng):供養(yǎng)。
18.是:這。
19.終:終老,終其天年。指安享天年。
20.〔盜竊亂賊而不作〕盜竊、造反和害人的事情不發(fā)生。亂,指造反。賊,指害人。作,興起。
21.故:所以。
22.〔外戶〕泛指大門。
23.而〔是故謀閉而不興〕:連詞,表并列。
24.〔閉〕用門閂插門。
25.謂:叫做。
26.〔大同〕指理想社會。同,有和平的意思。
第二段
1.既隱:已經(jīng)隱沒衰微。
2.天下為家:天下成為一家一姓的天下。
3.大人:指天子諸侯。世及:父子相傳叫‘世’,兄弟相傳叫‘及’。‘世及’是介詞‘以’的前置賓語。下兩句‘城郭溝池’、‘禮義’同。禮:指禮制,古代的等級制度以及相應的規(guī)定
4.由此而選:選:選拔。舊注:“言用禮義為之選也!
5.謹于禮:謹慎地遵守禮法。
6.殃:災禍。
7.溝池:指護城河。固:指防守設施或工事
8.紀:綱紀,準則
9.篤:純厚。用作使動,使……純厚
10.田里:指土地戶籍制度。里:閭里,住處
11.賢:形容詞作意動,‘認為……賢’,含有獎許的意思。勇知:用作名詞,勇者、智者!@一意義后來寫作‘智’。
12.功:名詞用作意動,認為有功,‘為己’是它的賓語
13.謀:謀慮,指壞心
14.謹:謹慎,認真
15.著:這里用作使動,使之顯著,表彰)(其:指百姓),
16.考:成全
17.刑:法式。后來寫作‘型’。責里用作意動,即‘以為法式’
18.示民有常:‘以示民有!氖÷。示:指示。常:不變的,這里指規(guī)定)由:依照,遵循
19.執(zhí):勢力,權(quán)利,后來寫作‘勢’
20.小康:小安。和‘大同’相對而言?担喊部,安定。
第三段
1.遄(chuán):速、快。
2.淆:混雜,徹底的摻和。
3.射:鄉(xiāng)射禮。古代鄉(xiāng)飲酒禮之后舉行鄉(xiāng)射禮。射飲(鄉(xiāng)射禮和鄉(xiāng)飲酒禮。)昏:婚禮。4.朝(cháo):朝廷,朝堂,朝苑,朝省,朝家;朝政;朝班,古代群臣朝見帝王時按
官品分班排列的位次。
5.聘:訪問、探問、考問,聘請、聘任。
【譯文】
“大道實行的時代,天下是屬于公眾的。選拔道德高尚的人,推舉有才能的人。講求信用,調(diào)整人與人之間的關(guān)系,使它達到和睦。因此人們不只是敬愛自己的父母,不只是疼愛自己的子女。使老年人得到善終,青壯年人充分施展其才能,少年兒童有使他們成長的.條件和措施。老而無妻者、老而無夫者、少而無父者、老而無子者、殘廢患病的人都有供養(yǎng)他們的措施(獨:老而無子的人)。男人有職份(分:職分,職事),女人有夫家(歸:出嫁,這里指夫家)。財物,人們厭惡它被扔在地上(即厭惡隨便拋棄財物),但不一定都藏在自己家里。力氣,人們恨它不從自己身上使出來(即都想出力氣)(身:自身),但不一定是為了自己。因此奸詐之心都閉塞而不產(chǎn)生(謀:謀慮,這里指起壞心),盜竊、造反和害人的事情不會出現(xiàn)(亂:指造反,賊:指殘害人。興、作:同義詞,都是興起、產(chǎn)生的意思),因此不必從外面把門關(guān)上。是高度太平、團結(jié)的局面(是:指示代詞,指代本段所講的情況。大同:高度民主太平、團結(jié)的局面。這是秦漢間儒者根據(jù)傳說和想象,虛構(gòu)出來的原始社會的狀況)。”
“如今大道已經(jīng)消失不見,天下成為私家的(為家:成為私家的)。人們只敬愛自己的父母,只疼愛自己的子女,對待財務和出力都是為了自己:天子諸侯把父子相傳、兄弟相傳作為禮制(大人:指天子諸侯。世及:父子相傳叫‘世’,兄弟相傳叫‘及’。‘世及’是介詞‘以’的前置賓語。下兩句‘城郭溝池’、‘禮義’同。禮:指禮制,古代的等級制度以及相應的規(guī)定)。城外護城河作為防守設施(溝池:指護城河。固:指防守設施或工事)。禮義作為準則(義:古代社會的道德或行為規(guī)范。紀:綱紀,準則):用(禮義)擺正君臣的關(guān)系,使父子關(guān)系純厚(篤:純厚。用作使動,使……純厚),使兄弟關(guān)系和睦,使夫妻關(guān)系和諧,用(禮義)來建立制度,來建立土地戶籍制度(田里:指土地戶籍制度。里:閭里,住處),按照(禮義)把有勇有謀的人當作賢者(賢:形容詞作意動,‘認為……賢’,含有獎許的意思。勇知:用作名詞,勇者、智者!@一意義后來寫作‘智’。當時盜賊并起,所以需要智勇的人[依孔穎達說]),按照禮義把為自己看作有功(功:名詞用作意動,認為有功,‘為己’是它的賓語)。因此奸詐之心由此產(chǎn)生(謀:謀慮,指壞心),戰(zhàn)亂也由此興起。夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王、周公因此成為三代諸王中的杰出人物,(是按照禮義)從中選拔出來的。這六位杰出人物,在禮義上沒有不認真對待的(謹:謹慎,認真)。以禮義表彰他們做對了事(著:這里用作使動,使之顯著,表彰)(其:指百姓),用禮義成全他們講信用的事(考:成全),(用禮來)揭露他們有過錯的事,把仁愛定為法式,提倡禮讓(刑:法式。后來寫作‘型’。責里用作意動,即‘以為法式’)。用禮義指示人們要遵循固定的規(guī)范(示民有常:‘以示民有!氖÷。示:指示。常:不變的,這里指規(guī)定)。如果有不遵循禮義的人(由:依照,遵循),在位的就會被罷免(執(zhí):勢力,權(quán)利,后來寫作‘勢’),老百姓把這(不按“禮”行事)當作禍害。這可以稱為小小的安定(小康:小安。和‘大同’相對而言。康:安康,安定)。”
言偃又問道:“象這樣急需禮嗎?”孔子說:“這禮,先王以之繼承天道,以之治理人的感情。所以,失于禮的會死,得到禮的可以生。詩經(jīng)上說:‘看那老鼠都有身體,而人卻沒有禮,做為人而沒有禮,為什么不快死了?’所以,禮,一定要本于天,合于地,分列于鬼神,通達于喪禮、祭禮、射禮、冠禮、婚禮、朝會、聘禮等事項。所以,圣人用禮來指示人民,所以天下國家可得以匡正!
【大同翻譯和原文】相關(guān)文章:
《大同》原文及翻譯07-26
禮記大同原文及翻譯讀12-06
東山原文和翻譯09-27
杞人憂天原文和翻譯12-06
氓的原文和翻譯11-16
緣木求魚原文和翻譯08-04
《氓》的原文和翻譯04-11
師說的原文和翻譯12-07
《狼》原文和翻譯07-21