關(guān)于百戰(zhàn)奇略·第一卷·舟戰(zhàn)原文及翻譯
百戰(zhàn)奇略·第一卷·舟戰(zhàn)原文及翻譯
第一卷·舟戰(zhàn)
作者:劉基
凡與敵戰(zhàn)于江湖之間,必有舟楫,須居上風(fēng)、上流。上風(fēng)者順風(fēng),用火以焚之;上流者隨勢(shì),使戰(zhàn)艦以沖之,則戰(zhàn)無(wú)不勝。法曰:「欲戰(zhàn)者,無(wú)迎水流。」
春秋,吳子伐楚。楚令尹卜戰(zhàn),不吉。司馬子魚曰:「我得上流,何故不吉?」遂戰(zhàn),已巨艦沖突;吳軍勢(shì)弱,遂至敗績(jī)。
譯文
作者:佚名
大凡與敵人交戰(zhàn)于江河湖泊之上,一定要備有艦船,并且必須占據(jù)上風(fēng)頭和上游處。因?yàn),居于上風(fēng)頭,可以借助順風(fēng)之勢(shì),用火燒毀敵船;居于上游處,可以乘著水流之勢(shì),用戰(zhàn)船沖擊敵船。這樣,就能戰(zhàn)無(wú)不勝。誠(chéng)如兵法所說(shuō):“要與敵人水上交戰(zhàn),就不要逆流迎敵。”
春秋時(shí)期,吳國(guó)公子光率軍攻打楚國(guó),(雙方相持于夾江處的`長(zhǎng)岸)。楚國(guó)令尹陽(yáng)匄占卜戰(zhàn)爭(zhēng)勝敗,結(jié)果顯現(xiàn)不吉利之兆。但司馬子魚卻說(shuō):“我們地處上游,為什么說(shuō)不吉利?”于是,揮軍乘流沖擊吳軍,結(jié)果大敗吳軍,(并繳獲一艘名為“馀皇”的大船)。
【百戰(zhàn)奇略·第一卷·舟戰(zhàn)原文及翻譯】相關(guān)文章:
百戰(zhàn)奇略·第一卷·謀戰(zhàn)的原文及翻譯06-19
關(guān)于百戰(zhàn)奇略第一卷車戰(zhàn)的原文及翻譯05-06
百戰(zhàn)奇略·第一卷·步戰(zhàn)原文附翻譯07-23
關(guān)于百戰(zhàn)奇略:通變論原文及翻譯06-16
百戰(zhàn)奇略·第一卷·間戰(zhàn)原文附譯文06-19