《左傳僖公僖公六年》的原文及翻譯
《左傳·僖公·僖公六年》
作者:左丘明
【經(jīng)】六年春王正月。夏,公會齊侯、宋公、陳侯、衛(wèi)侯、曹伯伐鄭,圍新城。秋,楚人圍許,諸侯遂救許。冬,公至自伐鄭。
【傳】六年春,晉侯使賈華伐屈。夷吾不能守,盟而行。將奔狄郤芮曰:「后出同走,罪也。不如之梁。梁近秦而幸焉。乃之梁。
夏,諸侯伐鄭,以其逃首止之盟故也。圍新密,鄭所以不時城也。
秋,楚子圍許以救鄭,諸侯救許,乃還。
冬,蔡穆侯將許僖公以見楚子于武城。許男面縛,銜璧,大夫衰絰,士輿櫬。楚子問諸逢伯,對曰:「昔武王克殷,微子啟如是。武王親釋其縛,受其璧而祓之。焚其櫬,禮而命之,使復其所。楚子從之。
翻譯
六年春季,晉獻公派遣賈華率軍進攻屈地。夷吾守不住,和屈人訂立盟約然后出走。準備逃亡到狄。郤芮說:“在重耳之后離開而且同樣逃到狄,這就表明你有同謀的罪過。不如去梁國。梁國接近秦國而又得到它的信任!庇谑且奈峋偷搅肆簢。
夏季,諸侯進攻鄭國,因為鄭國逃避首止那次結盟的緣故。諸侯軍包圍了新密,這就是鄭國在不宜動土筑城的時令而筑城的緣故。
秋季,楚成王出兵包圍許國來救援鄭國。諸侯出兵救援許國,楚軍于是回國。
冬季,蔡穆侯帶領許僖公到武城去見楚成王。許男兩手反綁,嘴里銜著璧玉,大夫穿著孝服,士抬著棺材。楚成王詢問逢伯。逢伯回答說:“從前武王打勝殷朝,微子啟就是這樣做的。武王親自解開他的捆綁,接受他的.璧玉而舉行掃除兇惡之禮,燒掉他的棺材,給以禮遇而命令他,讓他回到原地原位去。”楚成王接受了逢伯的建議。
【《左傳僖公僖公六年》的原文及翻譯】相關文章:
左傳·僖公·僖公十三年的原文及翻譯06-19
《左傳·僖公·僖公二十六年》原文及翻譯07-23
左傳·僖公·僖公元年的原文及翻譯06-19
《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯03-03
《左傳·僖公·僖公十一年》原文及翻譯07-23
左傳僖公僖公七年原文及翻譯05-04
左傳·僖公·僖公八年原文及翻譯07-05
《左傳僖公僖公三十一年》原文及翻譯07-23
左傳·僖公·僖公二十年的原文以及翻譯07-24