紇干狐尾原文注釋啟示及翻譯
并州有人姓紇干,好戲劇。邑傳言有狐魅,人心惶。一日,紇干得一狐尾,遂綴與衣后,至妻旁,側(cè)坐露之。其妻疑為狐魅,遂密持斧,欲斫之。紇干亟云:“吾非魅!逼薏恍拧W,至鄰家,鄰家又以刀仗逐之。紇干叩頭謝:“我紇干也,第戲劇耳,何意專殺我?”
譯文
山西太原一帶有個(gè)人姓紇干,喜歡開玩笑。當(dāng)時(shí)外面正鬧狐貍精,大家都很害怕,人心惶惶。一天,他得到一條狐貍尾巴,就縫在了衣服后面。來到妻子身旁,他側(cè)身而坐,故意將狐貍尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐貍精,于是便悄悄操起斧頭向他砍來。他馬上說:“我不是狐貍精!”妻子不相信。紇干跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇干,這僅僅只是一個(gè)玩笑,你們?yōu)槭裁匆恍囊獨(dú)⑺牢夷兀俊?/p>
注釋
1.邑:地方;縣
2.惶:恐懼驚慌
3.為:是
4.亟:馬上,立即
5.走:奔跑
6.謝:道歉
7.第戲劇耳,何意專殺我:這僅僅只是一個(gè)玩笑,你們?yōu)槭裁匆恍囊獨(dú)⑺牢夷兀?/p>
8.綴:用線縫
啟示
開玩笑不可以太過分,否則自找麻煩。
【紇干狐尾原文注釋啟示及翻譯】相關(guān)文章:
紇干狐尾的原文及譯文06-18
紇干狐尾文言文翻譯04-04
《紇干狐尾》文言文原文及譯文05-22
紇干狐尾文言文原文譯文08-19
紇干狐尾文言文譯文以及注釋02-25
《長干行》原文、翻譯、注釋04-16
干旄原文翻譯注釋及賞析10-07
桑中生李的原文及翻譯及注釋啟示08-12
智狐原文及翻譯03-09