《永某氏之鼠》閱讀譯文及注釋
上學(xué)期間,大家一定沒少背過文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編為大家收集的《永某氏之鼠》閱讀譯文及注釋文言文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
永某氏之鼠
永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠,不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣。飲食,大率鼠之余也。晝累累與人兼行;夜則竊嚙斗暴,其聲萬狀。不可以寢,終不厭。
數(shù)歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態(tài)如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚,且何以至是乎哉!”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!
譯文或注釋:
永州(地名)有個(gè)姓某的人,畏懼生辰,拘泥于禁忌特別厲害。認(rèn)為自己生辰年是子年,鼠,是子年的神啊,因此愛惜老鼠,不養(yǎng)貓狗,禁令童仆:不準(zhǔn)打老鼠。倉庫廚房,都讓老鼠隨意出入,不與干涉。于是老鼠互相轉(zhuǎn)告,都來到某家,飽食終日而沒有禍患。某家的房子里沒有完整的器具,衣架上沒有完好的衣服。吃的喝的,大都是老鼠吃剩下的。(老鼠)白天一堆堆地和人同行;晚上就暗自咬東西猛烈地打斗,它們弄出各種各樣不同的吵鬧的聲響。沒辦法睡覺,(他)始終不厭煩。
幾年以后,姓某的遷居到其他州。后面的人來這里住,老鼠表現(xiàn)得和原來一樣。那人說:“這老鼠是陰損惡劣的東西,偷盜吵鬧特別厲害,怎么會成這個(gè)樣子呢!”借來五六只貓,關(guān)起門,撤掉瓦用水灌老鼠洞穴,雇傭童仆用網(wǎng)捕抓老鼠,殺死的老鼠堆積得象坐小山丘,丟到偏僻的地方,臭味幾個(gè)月才消散。
嗚呼!它們以為可以永遠(yuǎn)飽食終日無憂無慮嗎!
【注釋】
[1]永:地名。永州,現(xiàn)在的湖南零陵縣。
[2]日辰,子年屬鼠、丑年屬牛、寅虎、卯兔、辰龍、巳蛇、午馬、未羊、申猴、酉雞、戌狗、亥豬。
[3]庖廚:廚房。
[4]椸(yí):衣架。
[5]兼:共同。
[6]斗暴:吵鬧。
[7]闔(hé):關(guān)門。
[8]羅:網(wǎng)。
翻譯
永州有一家的主人,特別畏懼犯忌日。他認(rèn)為他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護(hù)老鼠,家里不許養(yǎng)貓養(yǎng)狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災(zāi)禍不管,恣意橫行。
于是老鼠們就相互轉(zhuǎn)告,(別的地方的老鼠)也都來到他家里,大吃大喝卻沒有任何災(zāi)禍。這個(gè)人家里沒有一樣完整的東西,衣柜里沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的.。大白天,老鼠成群結(jié)隊(duì)和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發(fā)出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。
過了幾年,這個(gè)人搬到別的州去了。后來搬進(jìn)來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認(rèn)為這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的人看見了說:"這些應(yīng)該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達(dá)這樣的地步呢?"便借來了五六只貓,關(guān)閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個(gè)月后才散去。
【《永某氏之鼠》閱讀譯文及注釋】相關(guān)文章:
《永某氏之鼠》譯文05-16
《永某氏之鼠》閱讀答案03-08
永某氏之鼠的閱讀答案11-23
《永某氏之鼠》閱讀答案10-15
柳宗元《永某氏之鼠》原文和譯文08-23
《永某氏之鼠》閱讀答案及原文07-03
《永某氏之鼠》原文閱讀及翻譯08-19
《永某氏之鼠》閱讀附答案07-06
柳宗元的《永某氏之鼠》閱讀答案11-03