- 《明史馬理傳》原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《明史馬理傳》的原文及翻譯
原文:
馬理,字伯循,三原人。同里尚書王恕家居,講學(xué)著書。理從之游,得其指授。楊一清督學(xué)政,見理與呂柟、康海文,大奇之,曰:“康生之文章,馬生、呂生之經(jīng)學(xué),皆天下士也。”登鄉(xiāng)薦,入國學(xué),與柟及林慮馬鄉(xiāng),榆次寇天敘,安陽崔銑、張士隆,同縣秦偉,日切劘于學(xué),名震都下。高麗使者慕之,錄其文以去。連遭艱,不預(yù)試。安南使者至,問主事黃清曰:“關(guān)中馬理先生安在,何不仕也?”其為外裔所重如此。正德九年舉進(jìn)士。一清為吏部.尚書,即擢理稽勛主事。調(diào)文選,請告歸。起考功主事,偕郎中張衍瑞等諫南巡。詔跪闕門,予杖奪俸。未幾,復(fù)告歸。教授生徒,從游者眾。嘉靖初起稽勛員外郎與郎中余寬等伏闕爭大禮下詔獄再予杖奪俸屢遷考功郎中故戶部郎中莊繹者正德時首導(dǎo)劉瑾核天下庫藏瑾敗落職。至是奏辨求復(fù),當(dāng)路者屬理,理力持不可,寢其事。五年大計(jì).外吏,大學(xué)士賈詠、吏部尚書廖幻以私憾欲去廣東副使魏校、河南副使蕭鳴鳳、陜西副使唐龍。理力爭曰:“三人督學(xué)政,名著天下,必欲去三人,請先去理。”乃止。明年大計(jì)京官,黜張璁、桂萼黨吏部郎中彭澤,璁、萼竟取旨留之。理擢南京通政參議,請急去。居三年,起光祿卿,未幾告歸。閱十年,復(fù)起南京光祿卿,尋引年致仕。三十四年,陜西地震,理與妻皆死。理學(xué)行純篤,居喪取古禮及司馬光《書儀》、朱熹《家禮》折衷用之,與呂柟并為關(guān)中.學(xué)者所宗。穆宗立,贈右副都御史。天啟初,追謚忠憲。(節(jié)選自《明史·馬理傳》)
譯文:
馬理,字伯循,三原人。同鄉(xiāng)尚書王恕閑居在家,講學(xué)著書。馬理與他交游,受到他的指教。楊一清督察學(xué)政,看到馬理、呂柟、康海的文章,大加贊賞,說:“康生的文章,馬生、呂生的經(jīng)學(xué)成就都很高,(他們)都是天下的才子!瘪R理鄉(xiāng)試中舉,進(jìn)入國學(xué),與呂柟及林慮人馬鄉(xiāng),榆次人寇天敘,安陽人崔銑、張士隆,同縣秦偉等人每日切磋學(xué)問,名震京都。高麗使者仰慕他們,把他們的文章抄錄帶回本國。馬理因父母相繼去世,沒有參加科舉考試。安南使臣到京后,問主事黃清說:“關(guān)中馬理先生在哪里,為何沒有出來做官?”他就是這樣被外國人看重。正德九年中進(jìn)士。當(dāng)時楊一清做吏部尚書,立即提升馬理為稽勛主事。不久調(diào)任吏部文選司,他告假歸家。后被起用擔(dān)任考功主事,與郎中張衍瑞等勸阻皇帝南巡;实郏ú粌H不采納他們的意見,而且)命令他們跪在宮殿門口,施以杖刑,奪去俸祿。不久,馬理又告假返鄉(xiāng)。他在家鄉(xiāng)教授生徒,向他求學(xué)的人很多。嘉靖初年,朝廷起用他擔(dān)任稽勛員外郎,與郎中余寬在朝廷大殿上爭論大禮問題;实巯略t將他們逮捕入獄,再施以杖刑,剝奪俸祿。之后多次調(diào)任考功郎中。已故戶部郎中莊繹,正德年間首次提議由劉瑾考核天下庫藏。劉瑾事敗后,莊繹也被削職。這時又有人奏請核查,當(dāng)權(quán)者提出讓馬理擔(dān)任此事,馬理極力堅(jiān)持不同意這樣做,查核之事也就此停止了。嘉靖五年,考核地方官吏,大學(xué)士賈詠、吏部尚書廖紀(jì)出于私怨,想要免去廣東副使魏校、河南副使肖鳴鳳、陜西副使唐龍的職務(wù)。馬理據(jù)理力爭說:“這三個人督察學(xué)政,名聞天下,如果一定要免掉這三個人,請先把我馬理免掉!边@件事才罷休。第二年考核京官,罷黜張璁、桂萼的黨羽吏部郎中彭澤,而張璁、桂萼竟得到皇帝的同意,留用彭澤。馬理提升為南京通政參議,請求辭官而去。在家閑居三年,又被起用擔(dān)任光祿寺卿,不久又告假回家。過了十年,再度被起用擔(dān)任南京光祿寺卿,不久告老還鄉(xiāng)。嘉靖三十四年,陜西地震,馬理與妻子都不幸蒙難。馬理的學(xué)問品行純正深厚,居喪按古禮及司馬光《書儀》、朱熹《家禮》的規(guī)定折衷使用,與呂柟都是關(guān)中學(xué)者的宗師。穆宗即位,追贈他為右副都御史。天啟初年,追封他忠憲的謚號。
【《明史馬理傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
《明史》原文及翻譯08-22
明史的原文翻譯09-07
明史鄒應(yīng)龍傳原文及全文翻譯07-21
《明史阮之鈿傳》古詩原文及翻譯06-10
馬鈞傳原文及翻譯09-16
馬伶?zhèn)髟募胺g09-24
明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18