《同諸客攜酒早看櫻桃花》原文及譯文賞析
《同諸客攜酒早看櫻桃花》作者為唐朝詩人白居易。其古詩全文如下:
曉報(bào)櫻桃發(fā),春攜酒客過。
綠餳粘盞杓,紅雪壓枝柯。
天色晴明少,人生事故多。
停杯替花語,不醉擬如何。
前言:
《同諸客攜酒早看櫻桃花》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的一首五言律詩。前兩聯(lián)寫櫻桃花初放,作者與客飲酒觀賞,并對櫻桃花細(xì)致描繪。后兩聯(lián)筆鋒陡轉(zhuǎn),由花轉(zhuǎn)到寫世態(tài)無常上,表明這首詩不是純粹寫賞花,而是一抒憂憤之情。詩寫得含蓄而深情。
注釋;
⑴發(fā):這里指花兒開放。
、凭G餳:像飴糖一類的食物。杓:同“勺”。
⑶枝柯:枝條。
、惹缑鳎呵缋省
、赏1和V癸嬀啤
、适鹿剩鹤児省
、藬M:準(zhǔn)備,打算。
翻譯:
早晨有人報(bào)告說櫻桃花開了,春日里我?guī)е瓶蛠淼交ㄅ。甜甜的綠餳粘滿了硫盞杯杓,紅花如雪覆滿了那枝枝條條。天氣晴朗明麗時(shí)總是不多的,人生意外發(fā)生的事不知多少。停下酒杯我替花兒說一句話:不酩酊大醉你打算怎么辦呢。
鑒賞:
觀花須及時(shí),故古人有“先睹為快”之語。行樂亦須及時(shí),古人亦有“逝者如斯夫”之嘆。有趣的是在古人的詩中花與樂是常常相題并論的。也許因?yàn)樗鼈兺瑢儆诿篮檬挛,也許因?yàn)樗鼈兺瑯酉嗥陔y得,故古人有“花開堪折直須折,莫待無花空折枝”之喻,這首詩題“早看櫻桃花”,也有此意。
詩的起首即緊扣詩題,寫“曉報(bào)”櫻桃花開,旋即偕同詩朋酒友去觀賞了,詩人愛花之情躍然紙上。繼云酒美花好,兩而得兼,極寫人生樂事。酒如綠色怡糖一樣醇厚,花如紅色繁雪一般晶瑩!凹t雪”二字,造語奇替,是詩人的得意之筆。
接著,筆鋒卻陡轉(zhuǎn),由花轉(zhuǎn)到寫世態(tài)無常上了。而且這不是一般的感傷語,卻幾近于一種人生浩嘆:“天色晴明少,人生事故多!笔呛,融和天氣能有幾時(shí)呢,人生的風(fēng)波畢竟是多的。這里的“天色”既是指自然界的'天氣,又是指自己一生遭際的政治氣候!巴1婊ㄕZ”是肺腑之言,明言“替花”,實(shí)則為己,借替花語來語自己之坎坷詫僚,借他人酒杯來澆自己心中塊壘是詩人慣用手法,這既是技巧,又是喚醒主題的需要。詩的最后一句是充滿沉痛的。詩人看透了,“眾人皆醉我獨(dú)醒”,醒著的人是最痛苦的,既然這痛苦已使我不堪忍受,那么,我又為何不一飲濁酒,干脆醉去、睡去,以求得心理上暫時(shí)的平靜呢!這是發(fā)自內(nèi)心的真正苦語。
由是,可以看出,白居易這首詩也不純粹是寫賞花的,而是一抒憂憤之情。詩人遭際落拓,懷奇才而蜷曲不能伸,動輒得咎。
【《同諸客攜酒早看櫻桃花》原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
酒以成禮原文及譯文賞析02-22
《早發(fā)》原文注釋譯文及賞析04-26
姜夔《月下笛·與客攜壺》譯文及賞析01-27
《茶經(jīng)》與《酒經(jīng)》原文賞析及譯文03-24
有關(guān)《酒箴》的原文與譯文賞析04-30
《送秦中諸人引》原文賞析及譯文03-29
《客從遠(yuǎn)方來》原文譯文賞析07-29
羅鄴《早發(fā)》原文譯文及賞析10-29
《商山早行》原文譯文賞析01-27