薊北旅思翻譯賞析范文
《薊北旅思》作者為唐朝文學(xué)家張籍。其古詩全文如下:
日日望鄉(xiāng)國,空歌白苧詞。
長因送人處,憶得別家時。
失意還獨語,多愁只自知。
客亭門外柳,折盡向南枝。
【前言】
《薊北旅思》是唐代詩人張籍的詩作。該詩寫游子鄉(xiāng)思之情,感情細(xì)膩真切,委婉動人,在眾多的歸思詩中亦不愧為上乘之作。
【注釋】
⑴薊——州名,在今天津市薊縣以北地區(qū); 薊北——薊州以北
、瓢灼r詞——指《白苧舞歌》,它是一首吳聲歌曲
、强屯ぁ措x亭,是行者出發(fā)、居者送別之所
【鑒賞】
張籍的《薊北旅思》寫游子鄉(xiāng)思之情,感情細(xì)膩真切,委婉動人,在眾多的歸思詩中亦不愧為上乘之作。
首聯(lián)以“日日”疊字領(lǐng)起,開篇就使人觸摸到詩人急切而又失望、惆悵的.感情脈搏,渲染出濃厚的感情氣氛:因歸思似渴,所以“日日”遙望故鄉(xiāng);久欲歸而不能,詩人便唱吳聲歌曲,以此聊解歸思之渴;歌鄉(xiāng)聲而不能歸,詩人反更增惆悵,故有“空歌”之嘆。頷聯(lián)仍是心理活動的細(xì)致刻畫:詩人因睹別人的離愁別緒,不禁憶起自己離家時親人依依難舍的情景。此聯(lián)與首聯(lián)都寫歸思但著眼點不同:首聯(lián)落筆于詩人自身,頷聯(lián)落筆于身外;首聯(lián)側(cè)重于現(xiàn)在,頷聯(lián)側(cè)重于過去。欲歸不得的失望,客居異鄉(xiāng)的寂寞,世途失意的喟嘆,種種感情的重荷,真使詩人無法忍受。“失意還獨語,多愁只自知”,詩人只能孤寂地向自己傾訴,無限愁懷,只有己曉。
前三聯(lián),詩人全用賦筆,鋪張敘寫,曲盡其妙,但若全篇皆此,則顯單調(diào)寡味。故詩人在尾聯(lián)運用“興”之別一法門,使全詩通體生色,情味雋永。旅居薊北的游子歸鄉(xiāng),都興奮接受送行者的折柳:送行者善解人意,都折向南生長的柳條相贈。此聯(lián)意謂南歸行人之多,與詩人獨不得歸形成對照,至此,詩人那寂寞悲愁、失意憔悴的形象如在讀者目前。
【薊北旅思翻譯賞析】相關(guān)文章:
《薊北旅思》賞析09-15
自薊北歸原文翻譯及賞析05-23
《旅宿》詩詞翻譯賞析08-02
旅宿原文、翻譯及賞析02-12
旅宿原文翻譯及賞析11-24
鮑照《代出自薊北門行》翻譯及賞析07-21
南浦·旅懷原文、翻譯及賞析01-07
《旅夜書懷》翻譯賞析02-20