顧太清《高山流水·次夫子清風(fēng)閣落成韻》譯文及賞析
《高山流水·次夫子清風(fēng)閣落成韻》
清代:顧太清
群山萬壑引長風(fēng),透林皋、曉日玲瓏。
樓外綠陰深,憑欄指點偏東。
渾河水、一線如虹。
清涼極,滿谷幽禽啼嘯,冷霧溟濛。
任海天寥闊,飛躍此身中。
云容。
看白云蒼狗,無心者、變化虛空。
細(xì)草絡(luò)危巖,巖花秀媚日承紅。
清風(fēng)閣,高凌霄漢,列岫如童。
待何年歸去,談笑各爭雄。
《高山流水·次夫子清風(fēng)閣落成韻》注釋
清風(fēng)閣:是奕繪營造的西山大南谷別墅的一處樓閣。1834年(道光十四年)初施工,于1835年(道光十五年)落成。奕繪有《高山流水·南谷清風(fēng)閣落成》一詞慶賀。顧太清作此為唱和之作。
壑:兩山之間的谷地。
林皋(gāo):高處的森林地帶。
玲瓏:空明。形容曉日,因此時日光尚不強烈。
偏東:東方盡頭。
渾河:即永定河。原名渾河,康熙時更名。源出山西,稱桑干河。
溟濛:幽暗迷蒙。
白衣蒼狗:亦作白云蒼狗,風(fēng)云變幻之謂也。蒼狗,原指黑色的狗。
無心者、變化虛空:也是形容變化無窮的云。陶淵明《歸去來兮辭》:“云無心以出岫,鳥倦飛而知還。”
日承紅:在陽光照耀下呈現(xiàn)紅色。
高凌霄漢:形容清風(fēng)閣建在高處。霄,云。漢,銀漢、銀河。
列岫如童:意為從清風(fēng)閣上望去,眾山像一個個童子。
“待何年歸去”二句:奕繪經(jīng)營南谷別墅,有死后歸葬于此的打算,所以說“歸去”。意為二人辭世以后,夫婦還要在此談笑爭雄,各論雄長。
《高山流水·次夫子清風(fēng)閣落成韻》賞析
這首詞境界開闊,它不僅寫了一處樓閣,作者還注意到了它的.群山環(huán)抱的氣勢。
詞一開始,就以“群山萬壑引長風(fēng)”為引領(lǐng),表現(xiàn)出清風(fēng)閣所在的西山一帶的雄渾氣勢。它群山環(huán)抱,溝壑縱橫,清風(fēng)閣居高臨下,境界開闊。“透林皋、曉日玲瓏”,在這里,可以東迎日出。透過茂密的樹林,迎來一輪緩緩升起的朝日!皹峭饩G陰深,憑欄指點偏東”,是依山面東的朝向!皽喓铀、一線如虹。清涼極,滿谷幽禽啼嘯,冷霧溟濛。”作者登樓眺望,心曠神怡,頗有“任海天寥闊,飛躍此身中”之感。
下片承上片的描寫,但從遠(yuǎn)眺轉(zhuǎn)入仰望,詞人說:“云容。看白衣蒼狗”,藍(lán)天白云,組成各種形狀,變化莫測,“無心者、變化虛空”,它不受驅(qū)遣地在虛空中開闔組分。作者再睇視清風(fēng)閣的四周,“細(xì)草絡(luò)危巖,巖花秀媚日承紅”,絕壁巉巖上攀緣著細(xì)草,山崖上的秀麗山花承受著陽光照射,現(xiàn)出一派紅色。登臨閣上,有“高臨霄漢”之感,周圍的群山,突出云層之上,一座座山巔好像不同形態(tài)的童子。這一總的感受,表現(xiàn)了詞人審美愉悅達(dá)到了頂點,因而最后托出“待何年歸去,談笑各爭雄”,就感到異常自然了。詞人說,這里不僅是生前登臨覽勝的好去處,也希望他年夫婦共同長眠于此,繼續(xù)著生前的“談笑各爭雄”的閨房之樂。
這首詞,融敘景抒情于一體。它雖然說到了“待何年歸去”,帶來某種凄涼滄桑之感,但全詞充滿了登山臨水的歡悅,而且氣勢開闊,在顧太清詞中別具特色。
《高山流水·次夫子清風(fēng)閣落成韻》作者介紹
顧太清(1799-1876),名春,字梅仙。原姓西林覺羅氏,滿洲鑲藍(lán)旗人。嫁為貝勒奕繪的側(cè)福晉。她為現(xiàn)代文學(xué)界公認(rèn)為“清代第一女詞人”。晚年以道號“云槎外史”之名著作小說《紅樓夢影》,成為中國小說史上第一位女性小說家。其文采見識,非同凡響,因而八旗論詞,有“男中成容若(納蘭性德),女中太清春(顧太清)”之語[1] 。顧太清不僅才華絕世,而且生得清秀,身量適中,溫婉賢淑。令奕繪鐘情十分。雖為側(cè)福晉一生卻誕育了四子三女,其中幾位兒子都有很大作為。
【顧太清《高山流水·次夫子清風(fēng)閣落成韻》譯文及賞析】相關(guān)文章:
高山流水·次夫子清風(fēng)閣落成韻古詩詞鑒賞07-07
顧太清金縷曲·詠白海棠原文翻譯及賞析08-25
黃庭堅《定風(fēng)波·次高左藏使君韻》譯文及賞析10-31
黃庭堅《次元明韻寄子由》原文譯文及鑒賞10-31
《次石湖書扇韻》詩詞譯文及注釋鑒賞12-04
《顧況戲白居易》注釋及譯文12-22
《水調(diào)歌頭·舟次揚州和人韻》原文及賞析08-27
秦觀《丑奴兒·夜來酒醒清無夢》譯文及賞析10-31