有關(guān)《夜書所見》譯文及賞析
《夜書所見》是南宋詩(shī)人葉紹翁所作的七言古詩(shī)。詩(shī)一二兩句寫景,借落葉飄飛、秋風(fēng)瑟瑟、寒氣襲人烘托游子漂泊流浪、孤單寂寞的凄涼之感。下面是小編收集整理的有關(guān)《夜書所見》譯文及賞析,希望能幫助到大家。
《夜書所見》原文
蕭蕭①梧葉送寒聲,
江上秋風(fēng)動(dòng)客情②。
知有兒童挑③促織④,
夜深籬落⑤一燈明。
《夜書所見》譯文
蕭蕭秋風(fēng)吹動(dòng)梧葉,送來陣陣寒意,客游在外的游子不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。
忽然看到遠(yuǎn)處籬笆下的燈火,料想是孩子們?cè)谧襟啊?/p>
注釋
、偈捠挘猴L(fēng)聲。
②客情:旅客思鄉(xiāng)之情。
、厶簦禾襞、引動(dòng)。
、艽倏棧核追Q蟋蟀,有的地區(qū)又叫蛐蛐。
、莼h落:籬笆。
《夜書所見》賞析
蕭蕭的秋風(fēng)吹動(dòng)梧桐葉,送來陣陣寒意,客游在外的詩(shī)人不禁思念起自己的'家鄉(xiāng)。這首詩(shī)寫羈旅鄉(xiāng)思之情,但作者不寫如何獨(dú)棲孤館、思念家鄉(xiāng),而著重于夜間小景。他深夜難眠,透過窗戶,看到不遠(yuǎn)處籬笆間有盞燈火。于是他明白了原來是有孩子在捉蟋蟀。挑,讀一聲,指以細(xì)枝從縫穴中輕輕挖出蟋蟀。這幅圖景令他倍感親切,也許他由此想起了自己的家鄉(xiāng)和童年吧。“挑”字用得極為準(zhǔn)確。這首詩(shī)在最后兩句用了一個(gè)修辭手法,“之所以知道有兒童在捉蟋蟀,是因?yàn)椋阂股盍耍h笆下面還有一盞燈在發(fā)亮!
錢鐘書《宋詩(shī)選注》說:“這種景象就是姜夔《齊天樂》詠蟋蟀所謂:‘笑籬落呼煙,世間兒女!比粞a(bǔ)上陳廷焯評(píng)姜詞所云:“以無知兒女之樂,反襯出有心人之苦,最為入妙”(《白雨齋詞話》卷二),便可想見詩(shī)人此時(shí)內(nèi)心深處的悲哀了。
《夜書所見》作者簡(jiǎn)介
葉紹翁,南宋中期詩(shī)人,字嗣宗,號(hào)靖逸,處州龍泉人。祖籍建安(今福建建甌),本姓李,后嗣于龍泉(今屬浙江麗水)葉氏。生卒年不詳。曾任朝廷小官。其學(xué)出自葉適,他長(zhǎng)期隱居錢塘西湖之濱,與真德秀交往甚密,與葛天民互相酬唱。有《四朝聞見錄》、《靖逸小集》。
葉紹翁是江湖派詩(shī)人,所著詩(shī)集《靖逸小集》。他的詩(shī)以七言絕句最佳,如《游園不值》:“應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開。春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來!睔v來為人們所傳誦。
【有關(guān)《夜書所見》譯文及賞析】相關(guān)文章:
王安石春夜譯文及賞析02-21
王安石《春夜 / 夜直》譯文及賞析11-20
古詩(shī)絕句《山中夜坐》譯文及賞析02-04
古詩(shī)絕句《楓橋夜泊》譯文及賞析12-30
所見原文翻譯及賞析01-28
白居易邯鄲冬至夜思家譯文及賞析02-17
白居易《邯鄲冬至夜思家》譯文及賞析12-28
夜書所見古詩(shī)詞翻譯及原文12-06
李清照譯文及賞析02-17