周頌·敬之_詩原文賞析及翻譯
周頌·敬之
先秦 佚名
敬之敬之,天維顯思,命不易哉。無曰高高在上,陟降厥士,日監(jiān)在茲。維予小子,不聰敬止。日就月將,學(xué)有緝熙于光明。佛時(shí)仔肩,示我顯德行。
譯文
警戒警戒要記牢,蒼天在上理昭昭,天命不改有常道。休說蒼天高在上,佞人賢士下上朝,時(shí)刻監(jiān)視明秋毫。我雖年幼初登基,聰明戒心尚缺少。日有所成月月進(jìn),日積月累得深造。任重道遠(yuǎn)我所樂,光明美德作先導(dǎo)。
注釋
⑴敬:通“儆”,警戒。之:語氣詞。
、凭S:是。顯:明察,明白。思:語氣助詞。
、敲禾烀。易:變更。此句謂天命不是一成不變的。
、融欤▃hì)降:升降!稜栄拧罚骸摆欤。”厥:其。士:庶士,指群臣。一說士,通“事”。
⑸日:每天。監(jiān):察,監(jiān)視。茲:此,指人間。
⑹小子:年輕人,周成王自稱。
、瞬、止:皆為語詞。聰:聰明,此處意為聽從。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“謂聽而警戒也。承上‘敬之敬之’而言。”
、倘站驮聦ⅲ喝沼兴茫掠兴M(jìn)。就:成就。將:進(jìn)。
、途兾酰悍e累光亮,喻掌握知識(shí)漸廣漸深。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《說文》:‘緝,績也!冎苑e。緝熙,當(dāng)謂漸積廣大以至于光明!
⑽佛(bì):通“弼”,輔助。一說指大。時(shí):通“是”,這。仔肩:責(zé)任。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《爾雅》:‘肩,克也。’《說文》:‘仔,克也。’二字同義?耍瑒僖,勝亦任也!编嵐{:“仔肩,任也!
⑾示我顯德行:言指示我以顯明的德行。
鑒賞
《毛詩序》說《周頌·敬之》是“群臣進(jìn)戒嗣王”之作,不僅與詩中“維予小子”的成王自稱不合,也與全詩文意相悖。無論從字面還是從詩意看,《周頌·敬之》的主動(dòng)者都不是群臣,而是嗣王(即周成王)。詩序之所以說“群臣進(jìn)戒嗣王”,或許是出于成王在周公輔佐下平定叛亂、克紹基業(yè)而又有所鞏固發(fā)展的考慮,其善意用心無可厚非,卻并不合乎實(shí)情。
此時(shí)的成王,已逐步走向成熟,他在《周頌·敬之》中要表達(dá)的有兩層意思:對群臣的告戒和嚴(yán)格的自律。
首六句為第一層。成王利用天命告戒群臣,由于他的天子身份,因而很自然地具有居高臨下的威勢!疤炀S顯”、“命不易”,形式上為純客觀的敘述,目的則在于強(qiáng)調(diào)周王室是順承天命的正統(tǒng),群臣必須牢記這點(diǎn)并對之擁戴服從。對群臣的告戒在“無曰”以下三句中表達(dá)得更為明顯,其中“陟降”只能是由周王室施加于群臣的舉措,而“日監(jiān)在茲”與其說是蒼天的明察秋毫,不如說是強(qiáng)調(diào)周王室對群臣不軌行為的了如指掌,其震懾的意旨不言而喻。
后六句為第二層。年幼的成王,面對年齡較長的群臣,往往采取一種謙恭的姿態(tài),這里表達(dá)嚴(yán)于律己的意愿更是如此。成王自稱“小子”,承認(rèn)自己還很缺乏能力、經(jīng)驗(yàn),表示要好好學(xué)習(xí),日積月累,以達(dá)到政治上的成熟,負(fù)起承繼大業(yè)的重任。但是,群臣卻不能因此而對成王這位年幼的君主輕略忽視,甚至可以玩之于股掌,成王并沒有放棄對群臣“陟降”(此處偏重于“降”)的權(quán)力,也沒有絲毫減弱國家機(jī)器“日監(jiān)在茲”功能的打算,更重要的'是,成王的律己,是在以堅(jiān)強(qiáng)的決心加速自己的成熟即政治上的老練,進(jìn)而加強(qiáng)對群臣的控制。年幼而不諳朝政的成王,群臣對之或許有私心可逞(但還會(huì)存有對攝政周公的顧忌);而逐漸成熟的成王,決心掌握治國本領(lǐng)而努力學(xué)習(xí)的成王,群臣對之便只能恭順和服從,并隨時(shí)存有伴君如伴虎的恐懼。詩中的律己也就產(chǎn)生了精心設(shè)計(jì)的震懾。
《周頌·閔予小子》《周頌·訪落》《周頌·敬之》《周頌·小毖》這一組詩,詩中由“閔予小子”、“維予小子”、“維予小子”到“予”述及的成王自稱,可以體現(xiàn)成王執(zhí)政的階段性,也可看出成王政治上的成長和執(zhí)政信心的逐步確立。
創(chuàng)作背景
這是周成王表達(dá)敬天思想自謙勇任的一首詩歌。《毛詩序》《詩集傳》都把《周頌·閔予小子》《周頌·訪落》《周頌·敬之》《周頌·小毖》看成組詩。這四首一組內(nèi)容相關(guān)而連貫的詩,雖然不是有預(yù)先確定的創(chuàng)作計(jì)劃,但其連續(xù)的編排則應(yīng)是由刪詩的孔子確定的
【周頌·敬之_詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
周頌·敬之原文及賞析07-16
周頌·噫嘻_詩原文賞析及翻譯08-03
敬之原文翻譯及賞析(3篇)02-06
敬之原文翻譯及賞析3篇02-06
周頌·有客原文翻譯及賞析07-16
《詩經(jīng)敬之》原文翻譯賞析07-11
《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04
牧童詩原文翻譯及賞析01-01
雪詩原文翻譯及賞析12-30
擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04