點(diǎn)絳唇·夜宿臨洺驛_陳維崧的詞原文賞析及翻譯
點(diǎn)絳唇·夜宿臨洺驛
清代 陳維崧
晴髻離離,太行山勢如蝌蚪。稗花盈畝,一寸霜皮厚。
趙魏燕韓,歷歷堪回首。悲風(fēng)吼,臨洺驛口,黃葉中原走。
譯文
晴日丘巒歷歷在目,就像美人的發(fā)髻。遠(yuǎn)望蜿蜒曲折的太行山如同蝌蝌。稗花開滿田中,像濃重的霜雪落了一寸多厚。
昔日趙魏燕韓古國,往事歷歷在目,令人不堪回首。悲風(fēng)凄厲地吼著,中原大地枯枝敗葉到處飛舞。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名。雙調(diào),41字,仄韻。
臨洺(míng):縣名,在今河北省永年縣西。
驛:驛站。
晴髻:晴空中山峰如女子的發(fā)髻。髻:本指婦女的發(fā)式,此處比喻山峰。
離離:分明可見的樣子。
稗(bài):一種稻田中的害草,其花色白。
一寸霜皮厚:指稗花堆積如凝霜一寸。
趙魏燕韓:戰(zhàn)國時(shí)的四個(gè)國家。此指作者曾經(jīng)游歷的地方。
創(chuàng)作背景
“臨洺驛”即古時(shí)臨洺關(guān),位于今河北省永年縣境內(nèi),地處邢臺之南,邯鄲之北,為交通要道,向?yàn)楸冶貭幹亍T莻(gè)古戰(zhàn)場。陳維崧在康熙七年(1668年)結(jié)束了“如皋八載”的冒襄水繪園托庇生涯后,第一次北游進(jìn)京,途中經(jīng)過臨洺驛,銳感北地荒寒,俯仰今昔,觸緒百端,奮筆作此詞。
賞析
《點(diǎn)絳唇·夜宿臨洺驛》是一首紀(jì)游懷古詞。“臨洺驛”在今河北省永年縣,離邯鄲市很近,是“古稱多感慨悲歌之士”(韓愈《送董邵南游河北序》)的燕趙之地。上闋寫登覽所見。首二句當(dāng)是傍晚斜日下遠(yuǎn)眺太行山的.情景一峰巒攢聚。峰如髻,在晴日光照下清晰入目,這是凝視的感覺。當(dāng)視線掃射呈散點(diǎn)橫延時(shí)只覺山勢起伏蜿蜒,游移如蝌蚪。幾句粗筆點(diǎn)畫,境界闊大而蒼涼。動(dòng)靜相合,以動(dòng)寫靜。詞一起首就出氣勢,正好向懷古之情過渡。“稗花”二句是近看,視線下沉。稗花指雜草,望中猶若一層厚霜鋪在地面。“盈畝”,意思是一片片有廣度感;“一寸”是泛言厚度。田野本應(yīng)是莊稼物,而今卻是“稗花”一片,秋色原應(yīng)呈絢爛狀,可現(xiàn)在灰白迷蒙眼簾映入的是如此單調(diào)的色彩。這是寫眼前景,但此景呈現(xiàn)的是蕭瑟悲涼之感,同時(shí)勾出的也是心中情遠(yuǎn)山雄峙,綿延成勢,乃自然之景,山河依然,并不隨滄桑劇變而減其勢;田畝破敗稗花遍地是社會之貌,山河易主,一切都沒有從戰(zhàn)亂中蘇復(fù)。
下闋寫登臨懷古,只用二句略透心緒。“堪回首”三字,當(dāng)作反詰語氣讀,即不堪回首。細(xì)味又并非歷史歲月的不堪回首而是歷史與現(xiàn)實(shí)的對比令人覺得不堪回首。兩句表達(dá)的是一種失落惆悵的情懷!氨L(fēng)吼”三句則緊扣北地霜風(fēng),因其風(fēng)向南故云“黃葉中原走”。這“吼”既是西風(fēng)怒吼,更是詞人心里的悲吼。作者把千頭萬緒、百折千繞的郁悶、慨嘆、憤怨、悵惘、困惑、迷茫等等全都裹進(jìn)了這一“吼”中。結(jié)句“黃葉中原走”所構(gòu)成的境界更是呈現(xiàn)出大地茫茫、寥闊迷離、一切都在黃葉亂舞隨風(fēng)旋走的色調(diào)中。這是景色,也是心態(tài)。詞人的懷古,似已通感于自然一時(shí)“狂飆為我從天落”,令結(jié)拍極具神韻。
從全詞來看,上闋全著墨于寫現(xiàn)實(shí)之景,下闋首句寫過去之景,結(jié)句寫現(xiàn)實(shí)之景,一古一今。以過去來映襯現(xiàn)實(shí),加強(qiáng)了詞的蒼涼深沉感,體現(xiàn)了陳維崧詞的豪放特色。全詞以寫景為主,但抒情滲透于寫景中,具有十分強(qiáng)烈的抒情性。詞中未提到任何具體的歷史事件,也沒有明言任何具體的歷史鑒戒。內(nèi)容相當(dāng)含混,同時(shí)也留下了很多想像的空間。
【點(diǎn)絳唇·夜宿臨洺驛_陳維崧的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
點(diǎn)絳唇·閨思原文賞析及翻譯01-21
《點(diǎn)絳唇》蘇軾詞翻譯賞析08-31