中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《孟冬寒氣至》原文譯文及賞析

時間:2021-09-27 13:19:47 古籍 我要投稿

《孟冬寒氣至》原文譯文及賞析

  【原文】

  孟冬寒氣至,北風何慘栗。

  愁多知夜長,仰觀眾星列。

  三五明月滿,四五蟾兔缺。

  客從遠方來,遺我一書札。

  上言長相思,下言久離別。

  置書懷袖中,三歲字不滅。

  一心抱區(qū)區(qū),懼君不識察。

  【譯文】

  農(nóng)歷十月,寒氣逼人,呼嘯的北風多么凜冽。

  滿懷愁思,夜晚更覺漫長,抬頭仰望天上羅列的星星。

  十五月圓,二十月缺。有客人從遠地來,帶給我一封信函。

  信中先說他常常想念著我,后面又說已經(jīng)分離很久了。

  把信收藏在懷袖里,至今已過三年字跡仍不曾磨滅。

  我一心一意愛著你,只怕你不懂得這一切。

  【鑒賞】

  這是妻子思念丈夫的詩。丈夫久別,凄然獨處,對于季節(jié)的遷移和氣候的變化異常敏感;因而先從季節(jié)、氣候?qū)懫稹C隙,舊歷冬季的第一月,即十月。就一年說,主人公已在思念丈夫的愁苦中熬過了春、夏、秋三季。冬天一來,她首先感到的是“寒”!懊隙畾庵痢,一個“至”字,把“寒氣”擬人化,它在不受歡迎的情況下來“至”主人公的院中、屋里、乃至內(nèi)心深處。主人公日思夜盼的是丈夫“至”、不是“寒氣至”。“寒氣”又“至”而夫猶不“至”,怎能不加倍地感到“寒”!第二句以“北風”補充“寒氣”;“何慘栗”三字,如聞主人公寒徹心髓的驚嘆之聲。時入孟冬,主人公與“寒氣”同時感到的是“夜長”。對于無憂無慮的人來說,一覺睡到大天亮,根本不會覺察到夜已變長!俺疃嘀归L”一句、看似平淡,實非身試者說不出;最先說出,便覺新警。主人公經(jīng)年累月思念丈夫,夜不成寐;一到冬季,“寒”與“愁”并,更感到長夜難明。

  從“愁多知夜長”跳到“仰觀眾星列”,中間略去不少東西!把鲇^”可見“眾星”,暗示主人公由輾轉(zhuǎn)反側(cè)而攬衣起床,此時已徘徊室外。一個“列”字,押韻工穩(wěn),含意豐富。主人公大概先看牽牛星和織女星怎樣排“列”,然后才擴大范圍,直至天邊,反復觀看其他星星怎樣排列。其觀星之久,已見言外。讀詩至此,必須聯(lián)系前兩句。主人公出戶看星,直至深夜,對“寒氣”之“至”自然感受更深,能不發(fā)也“北風何慘栗”的驚嘆!但她仍然不肯回屋而“仰觀眾星列”,是否在看哪些星是成雙成對的,哪些星是分散的、孤零零的?是否在想她的丈夫如今究竟在哪顆星下?

  “三五”兩句并非寫月,而是展現(xiàn)主人公的內(nèi)心活動。觀星之時自然會看見月,因而又激起愁思:夜夜看星星、看月亮,盼到“三五”(十五)月圓,丈夫沒有回來;又挨到“四五”(二十)月缺,丈夫還是沒有回來!如此循環(huán)往復,月復一月,年復一年,丈夫始終沒有回來。

  “客從”四句,不是敘述眼前發(fā)生的喜事,而是主人公在追想遙遠的往事。讀后面的“三歲”句,便知她在三年前曾收到丈夫托人從遠方捎來的一封信,此后再無消息。而那封信的內(nèi)容,也不過是“上言長相思,下言久離別”。不難設想:主人公在丈夫遠別多年之后才接到他的信,急于人信中知道的,當然是他現(xiàn)在可處、情況如何、何時回家。然而這一切,信中都沒有說。就是這么一封簡之至的信,她卻珍而重之。“置書懷袖中”,一是讓它緊貼身心,二是便于隨時取出觀看!叭龤q字不滅”,是說她像愛護眼睛一樣愛護它。這一切,都表明了她是多么的溫柔敦厚!

  結(jié)尾兩句,明白地說出她的心事:我“一心抱區(qū)區(qū)(忠愛)”,全心全意地忠于你、愛著你;所擔心的是,我們已經(jīng)分別了這么久,你是否還知道我一如既往地忠于你、愛著你呢?有此一結(jié),前面所寫的'一切都得到解釋,從而升華到新的境界;又余音裊裊,余意無窮。

  “遺我一書札”的“我”,乃詩中主人公自稱,全詩都是以“我”自訴衷曲的形式寫出的。詩中處處有“我”,“我”之所在,即情之所在、景之所在、事之所在。景與事,皆化入“我”的心態(tài),融入“我”的情緒。前六句,“我”感到“寒氣”已“至”“北風慘栗”;“我”因“愁多”而“知夜長”;“我”徘徊室外,“仰觀眾星”之羅列,感嘆從“月滿”變月缺。而“我”是誰?“愁”什么?觀星仰月,用意何在?讀者都還不明底蘊,唯覺詩中有人,深宵獨立,寒氣徹骨,寒星傷目,愁思滿懷,無可告語。及至讀完全篇,隨著“我”的心靈世界的逐漸坦露,才對前六句所寫的一切恍然大悟,才越來越理解她的可悲遭遇和美好情操,對她產(chǎn)生無限同情。(霍松林)

【《孟冬寒氣至》原文譯文及賞析】相關文章:

古詩十九首·孟冬寒氣至原文及賞析08-16

關于《古詩十九首·孟冬寒氣至》原文翻譯賞析08-01

《使至塞上》原文、譯文及賞析12-09

客至原文及賞析01-18

王維使至塞上譯文及賞析02-20

王維 · 使至塞上譯文及賞析12-30

客至原文翻譯及賞析12-27

《登高》原文和譯文及賞析12-23

《范仲淹罷宴》原文及譯文賞析12-26

《白居易傳》原文及譯文賞析12-06