吉祥寺古梅原文及賞析
吉祥寺古梅
一樹古梅花數(shù)畝,城中客子乍來看。
不知花氣清相逼,但覺山深春尚寒。
譯文
旅居南京時,聽聞吉祥寺中數(shù)畝梅花開的正艷,于是前去觀賞。
身臨其境,只覺得山深境幽,春寒料峭,卻不曾想到這正是梅花冷香逼人的緣故。
注釋
吉祥寺:在南京東郊。據(jù)載,寺后有梅數(shù)十畝,鐵干虬枝,引人觀賞。
客子:作者旅居南京,故自稱“客子”。乍(zhà):初次。
賞析
古詩中詠梅之作屢見不鮮,自北宋林逋稱道梅花的“暗香”以來,詩人們更是常常筆底流香,盛贊梅花。林古度的這首《吉祥寺古梅》,也是眾多“梅花頌”中的一篇,表現(xiàn)了作者對梅花清冷香氣的由哀贊嘆。
開頭兩句用“賦”的寫法,總說古梅概貌并自己初來觀賞之緣起。首句直寫所見,“一樹古梅花數(shù)畝”,即上引《金陵覽古》“拜梅庵”條記載的內(nèi)容,不同之處是突出了“花”,“扶疏十畝”的,不僅有盤曲環(huán)繞的“虬枝”,而且還有綴滿枝頭、“千朵萬朵壓枝低”(杜甫《江畔獨步尋花七絕句》)的繁花。在用字上,以“一”領起,前四字與后三字似對非對,梅才“樹”,花有“數(shù)畝”,于描摹形相的同時,也流泄出詩人的贊嘆之情。詩人在明朝滅亡后就住在南京,故以“客子”自稱。從時間順序說,第二句在前,先有來游的客子,然后才見到盛開的'古梅,這里為了突出“吉祥寺古梅”,故將寫古梅的筆墨提前。一、二句看似平淡,但品味一下,又覺得不是無關詩趣的冗筆。正因為初來乍到,看到盛開的古梅,新鮮感自然特別強烈,若不是“乍來看”,下文對于香氣獨特感受恐怕就不會那么深了。
三、四兩句凝聚著作者的親身體驗,也是此詩的意趣所在。作者本意是贊美梅花冷香撲面而來,但不從正面描寫梅香,而是說賞梅時只覺得春寒料峭,襲人肌骨,卻不知道這是梅花冷香逼人之故。這種春寒的感覺愈強,愈顯出梅花幽香之清冷逼人。明寫春寒,暗贊冷香;故意說“不知花氣”,實則是深深感到了花氣之冷,清冷到了使人都誤以為春寒浸身的程度。這就是作者故作不知梅香而蘊含的妙趣;ㄏ,是嗅覺所聞;寒冷,是觸覺所感梅花的冷香竟使人產(chǎn)生寒的感覺,這是運用了通感的藝術手段所產(chǎn)生的效果,真切地再現(xiàn)了梅花香氣的特征。
這首詩融合了視覺、嗅覺,觸覺的感受來詠梅,清新自然,有一定的韻味。
創(chuàng)作背景
明亡后,詩人隱居在南京城,南京東郊有一座吉祥寺,寺里有古梅一株。老詩人作為客居南京的“客子”,也慕名前來。在漫步魅花叢中,寫下來這首詩。
林古度
林古度(1580年~1666年)明末清初著名詩人。字茂之,號那子,別號乳山道士,福建福清人。詩文名重一時,但不求仕進,游學金陵,與曹學佺、王士楨友好。明亡,以遺民自居,時人稱為“東南碩魁”。晚年窮困,雙目失明,享壽八十七而卒。
【吉祥寺古梅原文及賞析】相關文章:
早梅原文及賞析12-26
王安石《梅》原文及賞析12-28
《古別離》原文翻譯及賞析01-02
詠落梅原文及賞析01-02
江梅原文翻譯及賞析12-31
早梅原文翻譯及賞析12-13
觀梅有感原文及賞析12-29
古朗月行原文及賞析11-25
念奴嬌·梅原文及賞析07-19
《念奴嬌·梅》原文及賞析03-05