中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

送宇文六原文翻譯賞析

時間:2022-07-11 14:21:27 古籍 我要投稿

送宇文六原文翻譯賞析

送宇文六原文翻譯賞析1

  原文:

  送宇文六

  花映垂楊漢水清,微風林里一枝輕。

  即今江北還如此,愁殺江南離別情。

  譯文:

  鮮花似錦映垂楊,漢水澄澈碧波漾;春風微微林中吹,一花輕盈吐芬芳。

  現(xiàn)在面對江北景,尚且如此心怏怏;去到江南景更美,離情更使魂魄喪。

  注釋:

  1.宇文六:詩人朋友,生平事跡不詳。

  2.漢水:長江支流,源出陜西寧強縣,流經(jīng)陜西南部,湖北北部和中部,在武漢市注入長江。

  3.一枝:指一枝花。

  4.即今:當今,現(xiàn)在。

  5.還:尚且。

  6.愁殺:亦作“ 愁煞 ”。謂使人極為憂愁。殺,表示程度深。

  賞析:

  詩的開頭兩句“花映垂楊漢水清,微風林里一枝輕”,詩人從岸上和水中兩個角度,寫出江北春景之美:楊柳毿毿,日麗風和,花柳相映,漢水澄清,微風習習,樹葉輕揚。詩人沒有把和摯友離別時的春天故意寫成一片黯淡,而是如實地寫出春景的濃麗,并且著意點染楊柳的風姿,從而暗暗透露出此時此刻分別的難堪之情。同時也點出送別地點、季節(jié)和環(huán)境,彼有特色。兩句寫出花、垂楊、水、風、林五種景物,由于組合巧妙,并無堆砌之嫌。筆觸所及,廣闊而悠遠,飄然而來,忽然而去,為下文離別愁情失落氣息作鋪墊。

  第三句“即今江北還如此”,用“如此”收結(jié)前兩句中的景物和心情,構(gòu)成一種強烈的反跌,使?jié)M眼春光都似黯然失色,春色越濃所牽起的離情別緒更強烈的感覺,透露出詩人怨別愁懷的感傷。用一“還”字,臨別的`傷感,更見沉重。第四句“愁殺江南離別情”再進一步,此地明媚春光,已使人如此不奈離情,此去江南,江南春色更濃更美,離別之情將更使遠行人愁殺,加深沉重的別情。一句實寫,一句虛寫,將送別雙方各限天涯的離情,互相思念的愁苦,觸目傷懷,作了深刻的表露。

  全詩以淡彩繪景,以重筆寫情,結(jié)尾點題,天然樸實,率直真誠,毫無妝束之態(tài)。以情景交融之妙筆,實虛轉(zhuǎn)化,將臨別之際內(nèi)心的復雜感情描摹得愁殺苦悶。

送宇文六原文翻譯賞析2

  原文:

  花映垂楊漢水清,微風林里一枝輕。

  即今江北還如此,愁殺江南離別情。

  譯文:

  鮮花似錦映垂楊,漢水澄澈碧波漾;春風微微林中吹,一花輕盈吐芬芳。

  現(xiàn)在面對江北景,尚且如此心怏怏;去到江南景更美,離情更使魂魄喪。

  注釋:

  宇文六:詩人朋友,生平事跡不詳。

  漢水:長江支流,源出陜西寧強縣,流經(jīng)陜西南部,湖北北部和中部,在武漢市注入長江。

  一枝:指一枝花。

  即今:當今,現(xiàn)在。

  還:尚且。

  愁殺:亦作“愁煞”。謂使人極為憂愁。殺,表示程度深。

  賞析:

  詩的開頭兩句“花映垂楊漢水清,微風林里一枝輕”,詩人從岸上和水中兩個角度,寫出江北春景之美:楊柳毿毿,日麗風和,花柳相映,漢水澄清,微風習習,樹葉輕揚。詩人沒有把和摯友離別時的春天故意寫成一片黯淡,而是如實地寫出春景的濃麗,并且著意點染楊柳的風姿,從而暗暗透露出此時此刻分別的難堪之情。同時也點出送別地點、季節(jié)和環(huán)境,彼有特色。兩句寫出花、垂楊、水、風、林五種景物,由于組合巧妙,并無堆砌之嫌。筆觸所及,廣闊而悠遠,飄然而來,忽然而去,為下文離別愁情失落氣息作鋪墊。

  第三句“即今江北還如此”,用“如此”收結(jié)前兩句中的景物和心情,構(gòu)成一種強烈的反跌,使?jié)M眼春光都似黯然失色,春色越濃所牽起的離情別緒更強烈的感覺,透露出詩人怨別愁懷的感傷。用一“還”字,臨別的傷感,更見沉重。第四句“愁殺江南離別情”再進一步,此地明媚春光,已使人如此不奈離情,此去江南,江南春色更濃更美,離別之情將更使遠行人愁殺,加深沉重的別情。一句實寫,一句虛寫,將送別雙方各限天涯的離情,互相思念的愁苦,觸目傷懷,作了深刻的表露。

  全詩以淡彩繪景,以重筆寫情,結(jié)尾點題,天然樸實,率直真誠,毫無妝束之態(tài)。以情景交融之妙筆,實虛轉(zhuǎn)化,將臨別之際內(nèi)心的復雜感情描摹得愁殺苦悶。

【送宇文六原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

送宇文六原文賞析及翻譯05-03

送宇文六_常建的詩原文賞析及翻譯08-27

送宇文太守赴宣城_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

送兄原文翻譯及賞析02-18

送友原文翻譯及賞析01-07

《送春》原文及翻譯賞析03-14

送遠原文翻譯及賞析06-11

送春原文翻譯及賞析07-01

送遠原文、翻譯、賞析11-22