清平樂·留人不住的原文翻譯及賞析
《清平樂·留人不住》是北宋詞人晏幾道創(chuàng)作的一首詞。這是一首描寫離情別怨的詞作,寫了女子對情人的依依不舍之情。以下是小編整理的清平樂·留人不住的原文翻譯及賞析,歡迎閱讀。
清平樂·留人不住:
留人不住,醉解蘭舟去。
一棹碧濤春水路,過盡曉鶯啼處。
渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情。
此后錦書休寄,畫樓云雨無憑。
譯文:
苦苦留人不住,他酒醉后登上畫船,揚(yáng)帆而去。小舟撥開輕卷的碧波,行駛在在漫漫的春水路上,所過之處盡是黃鶯啼曉之聲。
渡口楊柳郁郁青青,枝枝葉葉都滿含著別意離情。從此后休要寄錦書再訴衷情,畫樓里的歡娛不過是一場春夢,那山盟海誓畢竟空口無憑。
注釋:
留人不�。亨嵨膶殹读υ~》:“亭亭畫舸系春潭,直到行人酒半酣。不管煙波與風(fēng)雨,載將離恨過江南。”此處翻用其意。
蘭舟:木蘭舟,以木蘭樹所造之船。此處泛指船只。
錦書:書信的美稱。前秦蘇若蘭織錦為字成回文詩,寄給丈夫竇滔。后世泛稱情書為錦書。
云雨:隱喻男女交合之歡。
無憑:靠不住。
賞析:
起筆“留人不住”四字,扼要地寫出送者、行者雙方不同的情態(tài),一個(gè)曾誠意挽留,一個(gè)卻去意已定�!傲簟倍安蛔 �,故啟末二句之怨思。次句寫分手前的餞行酒宴。席間那個(gè)不忍別的送行女子,想必是吃不下去;而即將登舟上路的男子,卻喝了個(gè)“醉”�!耙昏虧核�,過盡曉鶯啼處”二句緊承“醉上蘭舟去”,寫的是春晨江景,也是女子揣想情人一路上所經(jīng)的風(fēng)光。江中是碧綠的春水,江上有宛囀的鶯歌,是那樣的宜人。這景象似乎正是輕別的行者輕松愉快的心境的象征。而“渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情”則遙應(yīng)“留人不住”句,是蘭舟既發(fā)后渡頭空余的景物,也是女子主觀感覺中的景物,所以那垂柳“枝枝葉葉”俱含“離情”。以上四句寫景,渾然一體,卻包含兩種不同情感的象征。
結(jié)句寫情,卻突然轉(zhuǎn)折,說出決絕的話,寄語對方“此后錦書休寄”,因?yàn)椤爱嫎窃朴隉o憑”,猶言:我們青樓女子是靠不住的,你今后不必來信了,從此割斷情感聯(lián)系吧。其實(shí)這是負(fù)氣之言,其中暗含難言之隱。妓女社會(huì)地位低下,沒有愛的權(quán)利,即使有了傾心的男子,也沒有長聚不散之理。彼此結(jié)歡之夕,縱使千般恩愛,時(shí)過境遷,便“留人不住”了。有感于此,所以干脆叫對方“此后錦書休寄”了。話雖如此,倘不想得到“錦書”,何以特別提到?
總之,結(jié)尾兩句以怨寫愛,抒寫出因多情而生絕望、絕望恰表明不忍割舍之情的矛盾情懷。周濟(jì)《宋四家詞選》評曰:“結(jié)語殊怨,然不忍割。”此乃深透之語。
創(chuàng)作背景
這是一首送別詞,可能是代妓立言,亦可能是借娼妓之口訴說離別的愁怨,具體創(chuàng)作年代已不得而知。父親晏殊的去世,門祚的式微,晏幾道的境況也起了很大的變化。加上他孤高耿介、不愿阿附權(quán)勢的個(gè)性,以致生活的道路不很順利。身世的坎坷和世情的冷暖,使晏幾道在耿介特立的個(gè)性之外,又具有情深一往、善感任真的品格。所以他的詞雖不離傷春悲秋、別怨離愁、相思情苦的內(nèi)容,但是于情文之間繚繞著一股郁勃而深摯的情思,可以激動(dòng)人心。這首詞便是其中著名的一首。
鑒賞
這一次分手,離去的是男子,送行的是女子,她的身份當(dāng)是娼妓。女的不讓男的走,男的執(zhí)意要走,有了分歧,產(chǎn)生了矛盾,難免有點(diǎn)不愉快。女方“留人不住”,這才餞別已罷,來到渡頭送別。這場離別,不只是依戀難舍,更夾雜著抑郁、哀怨以及負(fù)氣、委屈等等復(fù)雜的情緒。此詞是從女方的角度落筆,是代她立言,故而她的形象得到了充分的刻畫,心情、語氣都描摹得活靈活現(xiàn)。作者抓住了一個(gè)“怨”字,這個(gè)字貫串全篇,成為了敘事、抒情、寫景.最終歸總到刻畫人物的一個(gè)基調(diào)。
“留人不住,醉解蘭舟去”,開頭兩句交代了此番送別的緣由和雙方的心態(tài)。留不住,是結(jié)果,此前經(jīng)過、細(xì)節(jié)當(dāng)有種種多多,恐怕是表述不完,也表述不清的,故而也就毋須表述了。顯然是女方迫不得已作了讓步,才允許男子離去的,但她仍然不能心平氣和,分手之際,心里怕是涌上了種種滋味�!白怼弊贮c(diǎn)出了沉悶的餞別酒筵,行者送者各懷心事,佳肴美酒還有什么味道。盡管悶酒醉人,男子亦不推延行期,可見其去意之堅(jiān)決與急切。這一點(diǎn),自然也增加了女子的怨意。所以,“醉解蘭舟”里面也是有文章的。
“一棹碧濤春水路,過盡曉鶯啼處。”這兩句與柳永《雨霖鈴》詞中的名句“今宵酒醒何處,楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆北容^起來,表面上雖有近似之處,實(shí)際上卻是很不相同的語氣和心情。二句緊承“醉解蘭舟去”,寫的是春晨江景,也是女子揣想情人一路上所經(jīng)的風(fēng)光。江中是碧綠的春水,江上有婉轉(zhuǎn)的鶯歌,是那樣的宜人。當(dāng)然,景色的美好只是女子的想象,或許更是她的期望,即使他決然地離開了她,她也仍舊希望自己的情人在路上有美景相伴,可見癡情至深�!斑^盡”兩個(gè)字,暗示女子與戀人天各一方的事實(shí),含蓄透露出她的憂傷。
“渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情�!鼻槿艘呀�(jīng)走了很久,不見蹤影,但女子依舊站在那里。堤邊楊柳青青,枝葉茂盛繁多,千絲萬縷,依依有情,它們與女子一起佇立于渡口,安靜凝望遠(yuǎn)方。古人有折柳枝送別的習(xí)俗,所以“枝枝葉葉”含有離情的意思,此處即借楊柳的枝葉來暗示女子黯然的離情。
“此后錦書休寄,畫樓云雨無憑�!边@兩句所表達(dá)的感情非常激烈。女子負(fù)氣道:“我們青樓女子是靠不住的,你今后不必來信了,從此割斷情感聯(lián)系吧�!� “畫樓云雨”四個(gè)字道出了女子與男子曾經(jīng)的美好過往,只可惜男子決然絕情。相守的期盼落空之后,她只有懷著無限的怨恨選擇放棄,從特意提及“錦書”可知,女子內(nèi)心并不想如此決絕,只是無可奈何罷了。她實(shí)際的所作所為,已經(jīng)充分說明了她不愧是一個(gè)多情的女子,但是,話必須這么說,詞必須這么寫,才能把她的性格展現(xiàn)出來。
這首詞在技巧上運(yùn)用了很多對比方法:一個(gè)苦苦挽留,一個(gè)“醉解蘭舟”;一個(gè)“一棹碧濤”、曉鶯輕啼,一個(gè)獨(dú)立津渡、滿懷離情;一個(gè)意淺,一個(gè)情深,讓人一目了然。在結(jié)構(gòu)上,亦是先含情脈脈,后決絕斷念。結(jié)尾二句雖似負(fù)氣怨恨,但正因?yàn)閻鄣脠?zhí)著,才會(huì)有如此煩惱,所以更能反襯出詞人的一片癡情�?傊�,此詞刻畫細(xì)膩,惟妙惟肖地表現(xiàn)出一個(gè)女子癡中含怨的微妙心理。
封建社會(huì)里,婦女的社會(huì)地位低下。窮人家的女孩子,命運(yùn)尤其悲慘。她們有的因生活沒有著落,或被父母賣掉,或被他人拐騙,有的淪落到秦樓楚館,便成了被人玩弄的對象。她們有的雖然追求理想,向往真摯幸福的愛情生活,但這些往往成為泡影。這首詞將目光投向了這些可憐的女子,在客觀上有一定的認(rèn)識(shí)意義。
作者簡介
晏幾道(1048—1113),宋代詞人。字叔原,號(hào)小山,撫州臨川(今屬江西)人。晏殊第七子。曾監(jiān)潁昌府許田鎮(zhèn)。一生仕途不利,晚年家道中落。然個(gè)性耿介,不肯依附權(quán)貴,文章亦自立規(guī)模。工令詞,多追懷往昔歡娛之作,情調(diào)感傷,風(fēng)格婉麗。與其父齊名,時(shí)稱“二晏”。有《小山詞》傳世。
【清平樂·留人不住的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
清平樂·留人不住原文翻譯及賞析03-11
清平樂·留人不住原文翻譯及賞析2篇05-30
清平樂·留人不住原文翻譯及賞析(3篇)04-17
清平樂·留人不住原文翻譯及賞析匯編3篇04-17
清平樂·留春不住原文及賞析03-21
清平樂留人不住賞析12-19
《留春令》原文、翻譯及賞析05-28
清平樂原文翻譯及賞析04-02
清平樂原文翻譯及賞析06-13