- 相關(guān)推薦
美人梳頭歌原文翻譯及賞析
美人梳頭歌原文翻譯及賞析1
美人梳頭歌
西施曉夢(mèng)綃帳寒,香鬟墮髻半沉檀。
轆轤咿啞轉(zhuǎn)鳴玉,驚起芙蓉睡新足。
雙鸞開鏡秋水光,解鬟臨鏡立象床。
一編香絲云撒地,玉釵落處無聲膩。
紆手卻盤老鴉色,翠滑寶釵簪不得。
春風(fēng)爛漫惱嬌慵,十八鬟多無氣力。
妝成婑鬌欹不斜,云裾數(shù)步踏雁沙。
背人不語向何處?下階自折櫻桃花。
翻譯
西施般的美女拂曉還做著夢(mèng)在清冷的紗帳中,芳香的環(huán)形發(fā)髻半覆著沉檀枕,蓬蓬松松。
室外響起了咿咿呀呀像玉鳴一樣的轆轤聲,把芙蓉般的美人從酣睡中驚醒。
打開雙鸞鏡套,鏡子像秋水般光潔,站在象牙床上,解開發(fā)髻面對(duì)明鏡。
一頭長(zhǎng)長(zhǎng)的香絲烏云般一直撒落在地上,玉篦梳理著那細(xì)潤(rùn)柔美的頭發(fā)靜靜無聲。
細(xì)嫩的雙手推弄著烏黑的發(fā)盤,青翠滑潤(rùn),連寶釵都不能插定。
爛漫的春風(fēng)吹得她嬌柔倦懶,十八歲的美人發(fā)髻高高,好像力不能勝。
梳理成的發(fā)髻美好而又齊正,穿著華美的服裝把腳步輕緩地移動(dòng)。
背著人脈脈不語,她將去向何處?走下臺(tái)階折枝櫻桃戴在頭頂。
注釋
西施:春秋時(shí)越國(guó)美女,這里代指所寫美女。
綃帳:絲織的床帳。
香鬟:古代婦女的環(huán)形發(fā)髻。
墮髻:墮馬髻的省稱,為一種發(fā)式。
沉檀:指用沉檀木做的枕頭。
轆轤:井上汲水木。
咿。盒稳菸矬w轉(zhuǎn)動(dòng)或搖動(dòng)聲,這里指是轆轤轉(zhuǎn)動(dòng)的聲音,其聲如玉之鳴。
芙蓉:借指美人。
雙鸞:指鏡蓋上所繡的鸞鳥。
秋水光:形容明鏡的光芒像秋水一樣明凈。
臨鏡:對(duì)鏡。
香絲:指發(fā)絲。絲、
云:都指美女的頭發(fā)。
玉釵:玉制的釵。由兩股合成,燕形。
老鴉色:形容頭發(fā)烏黑。
翠滑:色黑而潤(rùn)澤。多用以形容女人頭發(fā)。
簪:插定發(fā)髻。
爛漫:形容光彩四射。
嬌慵:柔弱倦怠貌。
鬟多無氣力:發(fā)長(zhǎng)髻高好像力不能勝。
婑鬌:形容發(fā)髻美好。
欹:傾斜之意!办ゲ恍薄,指發(fā)髻似斜非斜。
云裾:輕柔飄動(dòng)如云的衣襟。
背人:避開別人。
櫻桃:果木名。落葉喬木;ò咨詭Ъt暈,春日先葉開放。核果多為紅色,味甜或帶酸。核可入藥。木材堅(jiān)硬致密,可制器具。亦指其果實(shí)或花。
鑒賞
李賀以其秾麗的筆觸寫過一些堪稱“艷詩(shī)”的詩(shī),如《洛姝真珠》、《惱公》、《夜飲朝眠曲》、《河陽歌》、《花游曲》、《石城曉》、《夜來樂》等等。其中的一些主人公是倡家者流,濃艷之外,略帶幾分輕佻;另一些是貴婦或名門閨秀,雖然俊俏,但貪圖享樂,貴族氣相當(dāng)濃郁。這首詩(shī)屬于后者,它詠歌的“美人”嬌嗔慷懶,卻頗有風(fēng)韻,顯得楚楚動(dòng)人。詩(shī)人選擇的題材不是美人整個(gè)白天或夜晚的生活狀況,而是其中的一個(gè)片斷——梳頭。對(duì)于一般人來說梳頭是件小事,不值得一提;而于美人,卻是件不可等閑視之的大事,因?yàn)轭^發(fā)(包括發(fā)式)的美,乃是女性最富特征的方面,梳理頭發(fā),關(guān)系到能不能充分展示自己美麗的姿色和迷人的風(fēng)韻。李賀巧妙地選取美人梳頭時(shí)的情狀,以表現(xiàn)她的整體美。
詩(shī)分三個(gè)部分,開頭四句寫梳頭前的情狀:“西施曉夢(mèng)綃帳寒,香鬟墮髻半沉檀。”西施代指所寫美人。此時(shí)天色已明,而她還躺在薄薄的羅帳里周游夢(mèng)鄉(xiāng)哩。句中的“曉”字點(diǎn)明時(shí)間,曉而未起,見出其“嬌慵”。而“寒”字除標(biāo)明節(jié)令是早春外,還暗示她是孤眠。孤枕寒衾,已是無耐,況值春天,尤其難堪。此處透露了“惱”的直接原因!跋泖摺本涫鞘犷^的伏筆。睡在床上的她,鬟髻不整,欲墜未墜,散發(fā)陣陣清香,就像懸浮在水中的檀香木。此刻有人從井中汲水,那咿咿啞啞的轆轤聲傳來,把美人驚醒。她睜開惺忪的睡眼,容光煥發(fā),恰似出水芙蓉。
中間八句正面寫梳頭。梳頭要臨鏡,不然就無法審視自己。這位美人下得床來,首先打開飾著雙鸞,像秋水般放射出耀眼光芒的明鏡,然后解開鬟髻,讓頭發(fā)自然地披散下來。盡管她站立在象床上,那濃密如云、纖細(xì)如絲的長(zhǎng)發(fā),仍然拖至地面,散發(fā)出誘人的濃香。玉釵從長(zhǎng)發(fā)上滑落下來,幾乎沒有聲響!盁o聲膩”為“膩無聲”之倒裝,“膩”指長(zhǎng)發(fā)柔細(xì)而滑,是“無聲”的緣由。接著動(dòng)手梳理,把像烏鴉羽毛那樣黑中帶碧的長(zhǎng)發(fā)盤結(jié)起來,恢復(fù)鬟髻的原擇。由于梳得勻,盤得實(shí),映著光線,如同碧絲一般,滑膩得連寶釵也插不穩(wěn)?梢娺@位美人在梳理上花了不少功夫。此時(shí)她顯得既嬌美又疲憊:“春風(fēng)爛漫惱嬌慵,十八鬟多無氣功!边@略帶夸張的筆墨,把主人公此時(shí)此刻特有的美充分表現(xiàn)出來。明代的評(píng)家丘象升、姚佺激賞此二句。丘就其中的“惱、嬌、慵”發(fā)表見解說:“三者美人之恒態(tài)也!币(duì)美人梳頭后顯得“無氣力”作了這樣的分析:“雖緣鬟多,亦緣惱,亦緣嬌,亦緣慵也!倍怂摌O是!敖鹞莶匕伞,阿嬌之所以“嬌”,就因生活在“金屋”里,錦衣玉食,給寵壞了。嬌慣了就喜愛生氣,養(yǎng)成了懶散的習(xí)性?偠灾,這位美人身上有著濃烈的.貴族氣。貴族氣固然不好,但美貌的少女或少婦帶點(diǎn)嬌嗔,卻也別有風(fēng)致。其中或者含有美的價(jià)值的自我評(píng)估,通過心理傳導(dǎo),使觀賞者于美感快感之外,產(chǎn)生一種仰慕之情。真正的美理應(yīng)受到永恒的尊重。
末四句寫梳頭完畢后的身姿步態(tài):發(fā)式秀美大方,無論是鬟是髻,都不偏不倚!皧瘢ù俗謶(yīng)為‘髟’下加‘委’)鬌”,音wǒduǒ,頭發(fā)美好的樣子。此處,頭發(fā)梳成后的狀貌只一筆帶過。接著描述她如何曳動(dòng)云裾,緩緩走下臺(tái)階!疤ぱ闵场笔潜扔,形容其步履所至,如大雁行于沙地,顯得勻緩從容。然后默默起走向庭院,采摘繁英如雪的櫻桃樹枝。詩(shī)歌結(jié)尾與杜甫的《佳人》頗有相似之處。凡是美人都有天生的麗質(zhì),這樣的“麗質(zhì)”會(huì)在一舉一動(dòng)中表現(xiàn)出來。不過杜甫寫的是落拓的佳人,她摘花、采柏的風(fēng)姿盡管高雅,卻帶有清苦的況味;李賀筆下的這位美人的身姿步態(tài)則攙有優(yōu)美與傲慢。這些是客觀環(huán)境影響所致,屬于“后天”。
這首詩(shī)主要表述行動(dòng)過程,按照通常寫法,當(dāng)以賦筆為主,詩(shī)人卻純用畫筆把它表現(xiàn)出來。全詩(shī)十六句,句句是畫,或者說句句有畫,即是像“背人不語向何處”也是一幅無聲的畫。這位美人的氣質(zhì)、情緒和心性,通過“不語”更加充分地顯現(xiàn)出來。
賞析二
這首詩(shī)寫美人曉?shī)y之狀。
“西施”二句寫美人春睡未醒。雖說春意闌珊,但曉晨綃帳猶寒。第二句描寫美人睡態(tài)。發(fā)沐香膏,故曰“香鬟”!皦欦佟边@種發(fā)式大致是似墮非墮之狀!俺撂础敝该廊怂谜眍^,“半沉檀”是寫美人長(zhǎng)發(fā)半堆于枕間之狀。
“轆轤”二句寫美人夢(mèng)醒。唐明皇曾喻楊貴妃醉狀說:“直是海棠睡未足耳!薄绑@起”一句寫如玉之鳴的轆轤聲,驚醒了沉睡中的美人。
以上四句是鋪敘,下面始寫美人梳頭!半p鸞”一句寫開鏡。美人解開了發(fā)鬟,長(zhǎng)發(fā)委地,所以立于象床上照鏡梳頭。接下“一編”數(shù)句細(xì)寫美人梳頭過程。古代詩(shī)人常以濃云、綠云喻女子秀發(fā),“云撒地”即美人長(zhǎng)發(fā)委地!坝疋O落處無聲膩”句寫美人秀發(fā)之濃。有人解“落處無聲”謂“釵墜無聲”。王琦說:“落處謂梳頭,凡梳頭原無聲,無聲是襯帖字,下著一膩?zhàn),方見其發(fā)之美!泵廊诵惆l(fā)豐膩,玉釵落處,自然是無聲無息!袄w手”二句接上,寫梳理完后的盤髻。“老鴉色”,言發(fā)色之黑。南朝樂府《西洲曲》:“雙鬢鴉雛色!薄袄w手”一句顯從《西洲曲》變化而來!按浠本鋵懨廊税l(fā)濃,以至寶釵時(shí)或不能扣住發(fā)髻。以上“雙鸞”六句,詳細(xì)描述美人梳頭過程!
“春風(fēng)”句描繪美人嬌慵之態(tài)。春風(fēng)爛漫,暖意薰人,美人精心梳妝完后,已是懶漫不可收拾了!盁o氣力”三字,刻畫出了美人的嬌懶神態(tài)。溫庭筠《菩薩蠻·小山重疊金明滅》寫美人晨妝云:“懶起畫娥眉,弄妝梳洗遲!崩钯R此詩(shī)中的“春風(fēng)”句,可與溫庭筠詞對(duì)照來讀。
“妝成”二句寫美人梳頭完后走路的姿態(tài)。鬌是式樣美好的發(fā)髻。“欹不斜”,美人的發(fā)髻,似墮非墮,似斜非斜,別有一番風(fēng)情。下句中的“云裙”指美人衣衫飄逸如云!疤ぱ闵场比謩t形容美人步履緩慢輕盈,如雁足踏沙。此時(shí),梳妝已畢的美人,開始緩步走向春光明媚的庭園。
最后二句,通過美人自折櫻桃花的動(dòng)作描寫,刻畫美人的內(nèi)在情思,成為這首詩(shī)最有價(jià)值的部分。從“背人不語”四字可見這位美人性格內(nèi)向。她有一腔幽怨,但不肯公諸世人。她只是將全身心投向春光、投向自然。白雪般盛開的櫻桃花,觸發(fā)起美人自憐的情感。櫻桃花潔白,一塵不染,多像美人的素凈高雅。可嘆春色易逝,花落有日,美人折花、憐花,也就是自憐。方扶南《李長(zhǎng)吉詩(shī)集》批注《美人梳頭歌》說:“寫幽閨春怨也,結(jié)尾、櫻桃花三字才點(diǎn)睛;ㄖ翙烟,好春己盡矣;深閨寂寂,亦復(fù)何聊!”這段話,基本上指明了此詩(shī)寫幽閨春怨的主題。結(jié)尾一句確實(shí)是點(diǎn)睛之筆,不過,這一幽閨春怨的旨意無一字明白道及,它是隱然見之于言外的。美人閑寂無聊的情思,僅僅是通過自折櫻桃花的優(yōu)雅動(dòng)作傳達(dá)出來。這是詩(shī)人的高明之處。比較李白的《玉階怨》:“玉階生白露,夜久侵羅襪。卻下水精簾,玲瓏望秋月!睂m女的幽怨也僅從“望秋月”中見出。在通過人物的神情動(dòng)作,含而不露地刻畫人物內(nèi)在情思這點(diǎn)上,李賀與李白是相通的。
李賀詩(shī)語言總的特色是奇險(xiǎn)、秾艷!睹廊耸犷^歌》屬秾艷一類。整首詩(shī)色澤嬌艷,與南朝樂府民歌有明顯的繼承關(guān)系。這首詩(shī)的題材是平凡的,色澤是鮮艷的。其中層出不窮的比喻,如以鳴玉喻轆轤聲,芙蓉喻美人,“秋水光喻明鏡,“云撒地”喻長(zhǎng)發(fā)委地,“老鴉色”喻黑發(fā),“踏雁沙”喻緩步,在相當(dāng)程度上給人以新鮮的感覺。
創(chuàng)作背景
這是李賀創(chuàng)作的一首艷體詩(shī),當(dāng)作于元和(唐憲宗年號(hào),806—820年)早期,具體作年不詳。
美人梳頭歌原文翻譯及賞析2
原文:
西施曉夢(mèng)綃帳寒,香鬟墮髻半沉檀。
轆轤咿啞轉(zhuǎn)鳴玉,驚起芙蓉睡新足。
雙鸞開鏡秋水光,解鬟臨鏡立象床。
一編香絲云撒地,玉釵落處無聲膩。
纖手卻盤老鴉色,翠滑寶釵簪不得。
春風(fēng)爛熳惱嬌慵,十八鬟多無氣力。
髻鬌妝成欹不斜,云裾數(shù)步踏雁沙。
背人不語向何處?下階自折櫻桃花。
譯文
西施般的美女拂曉還做著夢(mèng)在清冷的紗帳中,芳香的環(huán)形發(fā)髻把覆著沉檀枕,蓬蓬松松。
室外響起了咿咿呀呀像玉鳴一樣的轆轤聲,把芙蓉般的美勝?gòu)暮ㄋ畜@醒。
打開雙鸞鏡套,鏡子像秋水般光潔,站在象牙床上,解開發(fā)髻面對(duì)明鏡。
一穿長(zhǎng)長(zhǎng)的香絲烏云般一直撒落在地上,玉篦梳理著那細(xì)潤(rùn)柔美的穿發(fā)靜靜無聲。
細(xì)嫩的雙手推弄著烏黑的發(fā)盤,青翠滑潤(rùn),連寶釵都不能插定。
爛漫的春風(fēng)吹得她嬌柔倦懶,十八歲的美勝發(fā)髻高高,好像力不能勝。
梳理成的發(fā)髻美好而又齊正,穿著華美的服裝把腳步輕緩地移動(dòng)。
背著勝脈脈不語,她將去向何處?走下臺(tái)階折枝櫻桃戴在穿頂。
注釋
西施:春秋時(shí)越國(guó)美女,這白代指所寫美女。綃帳:絲織的床帳。晉王嘉《拾遺記·蜀》:“先主甘后……至十八,玉質(zhì)柔肌,態(tài)媚賢冶。先主召入綃帳中,于戶外望者如月下聚雪!
香鬟(huán):古代婦女的環(huán)形發(fā)髻。墮髻:墮馬髻的省稱,為一種發(fā)式!逗鬂h書·梁冀傳》記冀妻孫壽“色美而善為妖態(tài),作愁眉、啼妝、墮馬髻、折腰步、齲齒笑!崩钯t注引《風(fēng)俗通》:“墮馬髻者,側(cè)在一步……始自冀家所為,京師翕然皆放佼之!背撂矗褐赣贸撂茨咀龅恼泶。
轆轤:井上汲水木。南朝宋劉義慶《世說新語·排調(diào)》:“顧曰:‘井上轆轤臥嬰兒!边迒。盒钨t物體轉(zhuǎn)動(dòng)或搖動(dòng)聲,這白指是轆轤轉(zhuǎn)動(dòng)的聲音,其聲如玉之鳴。
芙蓉:借指美勝。《西京雜記》卷二:“文君姣好,眉色如望遠(yuǎn)山,臉際常若芙蓉!焙笠蛞浴败饺亍庇髦该琅。
雙鸞:指鏡蓋上所繡的鸞鳥。秋水光:形賢明鏡的光芒像秋水一樣明凈。
臨鏡:對(duì)鏡。唐元稹《三兄遺白角巾》詩(shī):“暗梳蓬發(fā)羞臨鏡,私戴蓮花恥見勝!
香絲:指發(fā)絲。絲、云:都指美女的穿發(fā)。
玉釵:玉制的釵。由兩股合成,燕形。漢司馬相如《美勝賦》:“玉釵掛臣冠,羅袖拂臣衣!被蜃鳌坝袷帷。
老鴉色:形賢穿發(fā)烏黑。
翠滑:色黑而潤(rùn)澤。多用以形賢女勝穿發(fā)。簪(zān):插定發(fā)髻。
爛漫:形賢光彩四射。漢王延壽《魯靈光殿賦》:“丹彩之飾,徒何為乎,浩浩汗汗,流離爛漫!眿摄迹喝崛蹙氲∶。宋柳永《臨江仙引》詞之三:“鮫絲霧吐漸收,細(xì)腰無力轉(zhuǎn)嬌慵!
鬟多無氣力:發(fā)長(zhǎng)髻高好像力不能勝。
婑(此字應(yīng)為“髟”下加“委”,音wǒ)鬌(duǒ):形賢發(fā)髻美好。欹(qī):傾斜之意!办ゲ恍薄,指發(fā)髻似斜非斜。
云裾(jū):輕柔飄動(dòng)如云的衣襟。宋陳著《柳梢青·壽吳竹溪內(nèi)》詞:“縹緲瑤城?颓榇盒,本分寒輕。霞佩云裾,步聯(lián)西母,笑倚飛瓊!
背(bèi)勝:避開別勝。
櫻桃:果木名。落葉喬木;ò咨詭Ъt暈,春日先葉開放。核果多為紅色,味甜或帶酸。核可入藥。木材堅(jiān)硬致密,可制器具。亦指其果實(shí)或花。
賞析:
李賀以其秾麗的筆觸寫過一些堪稱“艷詩(shī)”的詩(shī),如《洛姝真珠》、《惱公》、《夜飲朝眠曲》、《河陽歌》、《花游曲》、《石城曉》、《夜來樂》等等。其中的一些主人公是倡家者流,濃艷之外,略帶幾分輕佻;另一些是貴婦或名門閨秀,雖然俊俏,但貪圖享樂,貴族氣相當(dāng)濃郁。這首詩(shī)屬于后者,它詠歌的“美人”嬌嗔慷懶,卻頗有風(fēng)韻,顯得楚楚動(dòng)人。詩(shī)人選擇的題材不是美人整個(gè)白天或夜晚的生活狀況,而是其中的一個(gè)片斷——梳頭。對(duì)于一般人來說梳頭是件小事,不值得一提;而于美人,卻是件不可等閑視之的大事,因?yàn)轭^發(fā)(包括發(fā)式)的美,乃是女性最富特征的方面,梳理頭發(fā),關(guān)系到能不能充分展示自己美麗的姿色和迷人的風(fēng)韻。李賀巧妙地選取美人梳頭時(shí)的情狀,以表現(xiàn)她的整體美。
詩(shī)分三個(gè)部分,開頭四句寫梳頭前的情狀:“西施曉夢(mèng)綃帳寒,香鬟墮髻半沉檀!蔽魇┐杆鶎懨廊。此時(shí)天色已明,而她還躺在薄薄的羅帳里周游夢(mèng)鄉(xiāng)哩。句中的“曉”字點(diǎn)明時(shí)間,曉而未起,見出其“嬌慵”。而“寒”字除標(biāo)明節(jié)令是早春外,還暗示她是孤眠。孤枕寒衾,已是無耐,況值春天,尤其難堪。此處透露了“惱”的直接原因!跋泖摺本涫鞘犷^的伏筆。睡在床上的她,鬟髻不整,欲墜未墜,散發(fā)陣陣清香,就像懸浮在水中的檀香木。此刻有人從井中汲水,那咿咿啞啞的轆轤聲傳來,把美人驚醒。她睜開惺忪的睡眼,容光煥發(fā),恰似出水芙蓉。
中間八句正面寫梳頭。梳頭要臨鏡,不然就無法審視自己。這位美人下得床來,首先打開飾著雙鸞,像秋水般放射出耀眼光芒的明鏡,然后解開鬟髻,讓頭發(fā)自然地披散下來。盡管她站立在象床上,那濃密如云、纖細(xì)如絲的長(zhǎng)發(fā),仍然拖至地面,散發(fā)出誘人的濃香。玉釵從長(zhǎng)發(fā)上滑落下來,幾乎沒有聲響!盁o聲膩”為“膩無聲”之倒裝,“膩”指長(zhǎng)發(fā)柔細(xì)而滑,是“無聲”的緣由。接著動(dòng)手梳理,把像烏鴉羽毛那樣黑中帶碧的長(zhǎng)發(fā)盤結(jié)起來,恢復(fù)鬟髻的原擇。由于梳得勻,盤得實(shí),映著光線,如同碧絲一般,滑膩得連寶釵也插不穩(wěn)?梢娺@位美人在梳理上花了不少功夫。此時(shí)她顯得既嬌美又疲憊:“春風(fēng)爛漫惱嬌慵,十八鬟多無氣功!边@略帶夸張的筆墨,把主人公此時(shí)此刻特有的美充分表現(xiàn)出來。明代的評(píng)家丘象升、姚佺激賞此二句。丘就其中的“惱、嬌、慵”發(fā)表見解說:“三者美人之恒態(tài)也!币(duì)美人梳頭后顯得“無氣力”作了這樣的分析:“雖緣鬟多,亦緣惱,亦緣嬌,亦緣慵也!倍怂摌O是!敖鹞莶匕伞,阿嬌之所以“嬌”,就因生活在“金屋”里,錦衣玉食,給寵壞了。嬌慣了就喜愛生氣,養(yǎng)成了懶散的習(xí)性?偠灾,這位美人身上有著濃烈的貴族氣。貴族氣固然不好,但美貌的少女或少婦帶點(diǎn)嬌嗔,卻也別有風(fēng)致。其中或者含有美的`價(jià)值的自我評(píng)估,通過心理傳導(dǎo),使觀賞者于美感快感之外,產(chǎn)生一種仰慕之情。真正的美理應(yīng)受到永恒的尊重。
末四句寫梳頭完畢后的身姿步態(tài):發(fā)式秀美大方,無論是鬟是髻,都不偏不倚!皧瘢ù俗謶(yīng)為‘髟’下加‘委’)鬌”,音wǒduǒ,頭發(fā)美好的樣子。此處,頭發(fā)梳成后的狀貌只一筆帶過。接著描述她如何曳動(dòng)云裾,緩緩走下臺(tái)階。“踏雁沙”是比喻,形容其步履所至,如大雁行于沙地,顯得勻緩從容。然后默默起走向庭院,采摘繁英如雪的櫻桃樹枝。詩(shī)歌結(jié)尾與杜甫的《佳人》頗有相似之處。凡是美人都有天生的麗質(zhì),這樣的“麗質(zhì)”會(huì)在一舉一動(dòng)中表現(xiàn)出來。不過杜甫寫的是落拓的佳人,她摘花、采柏的風(fēng)姿盡管高雅,卻帶有清苦的況味;李賀筆下的這位美人的身姿步態(tài)則攙有優(yōu)美與傲慢。這些是客觀環(huán)境影響所致,屬于“后天”。
這首詩(shī)主要表述行動(dòng)過程,按照通常寫法,當(dāng)以賦筆為主,詩(shī)人卻純用畫筆把它表現(xiàn)出來。全詩(shī)十六句,句句是畫,或者說句句有畫,即是像“背人不語向何處”也是一幅無聲的畫。這位美人的氣質(zhì)、情緒和心性,通過“不語”更加充分地顯現(xiàn)出來。
【美人梳頭歌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
美人梳頭歌原文及賞析04-26
《美人梳頭歌》翻譯賞析02-27
虞美人原文翻譯及賞析04-09
虞美人·無聊原文翻譯及賞析03-31
虞美人古詩(shī)原文翻譯及賞析08-16
《垓下歌》原文及翻譯賞析03-22
好了歌原文、翻譯及賞析03-01
明日歌原文、翻譯及賞析02-08
古歌原文翻譯及賞析05-16
胡歌原文翻譯及賞析06-05