- 相關(guān)推薦
皮日休《汴河懷古二首》原文譯文鑒賞
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的古詩吧,古詩是古代詩歌的泛稱。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?以下是小編收集整理的皮日休《汴河懷古二首》原文譯文鑒賞,希望對大家有所幫助。
《汴河懷古二首》
唐代:皮日休
其一
萬艘龍舸綠絲間,載到揚州盡不還。
應(yīng)是天教開汴水,一千余里地?zé)o山。
其二
盡道隋亡為此河,至今千里賴通波。
若無水殿龍舟事,共禹論功不較多。
譯文:
其一
成千上萬的彩船行駛在運河兩岸的翠柳中間,但這支船隊載到揚州后再也沒有回還。
應(yīng)該是上天教人們開通汴河,這里一千余里的地面上看不到一座山巒。
其二
人人都說修造汴河導(dǎo)致隋朝滅亡,可是至今南北通行還要依賴此河。
如果沒有打造龍舟縱情享樂之事,煬帝赫赫功績幾乎可比治水的大禹。
注釋:
舸:大船。
載到揚州盡不還:隋煬帝楊廣游覽揚州時被部將宇文化及殺死。
汴水:汴河,即通濟渠。
一千余里:通濟渠長一千三百余里。
此河:即汴河。
賴:依賴。
通波水殿龍舟事:隋煬帝下?lián)P州乘龍舟的風(fēng)景的事。
水殿龍舟事:隋煬帝下?lián)P州乘龍舟的風(fēng)景的事。
共禹論功:作者在這里肯定了隋朝大運河的積極意義,是可以和大禹治水的功績相比的。
創(chuàng)作背景:
皮日休是唐后期的詩人,當(dāng)時唐王朝已進(jìn)入動亂階段。文人在仕途上非常困難,平安閑放成為他們生活上的目標(biāo),精神上則盡量不受外界干擾,皮日休就是這種避世心態(tài)與淡薄的代表。這使得他有更多的空閑思史,寫出現(xiàn)實主義的詠史詩。
隋煬帝時,發(fā)河南淮北諸郡民眾,開掘了名為通濟渠的大運河。自洛陽西苑引谷、洛二水入黃河,經(jīng)黃河入汴水,再循春秋時吳王夫差所開運河故道引汴水入泗水以達(dá)淮水。故運河主干在汴水一段,習(xí)慣上也呼之為汴河。隋煬帝開通大運河,消耗了大量民力物力。唐詩中有不少作品是吟寫這個歷史題材的,大都指稱隋亡于大運河云云。皮日休生活的時代,政治腐敗,已走上亡隋的老路,對于歷史的鑒戒,一般人的感覺已很遲鈍了,而作者卻以詩文的形式有意重提這一教訓(xùn)。
鑒賞:
第一首詩的“萬艘龍舸”代指隋煬帝的船隊。全詩描述了隋煬帝游覽揚州的豪華船隊以及大運河的地理環(huán)境,詩中隱含了隋煬帝被部將宇文化及殺死的歷史事實。詩說當(dāng)年的浩然盛大的場面如今已經(jīng)不復(fù)存在,實質(zhì)是說當(dāng)時的唐帝國早已是連隋煬帝時也比不得了。這是對當(dāng)政者的警訓(xùn),意味深長。
第二首詩第一句從隋亡于大運河這種論調(diào)說起,而以第二句反面設(shè)難,予以批駁。詩中說:很多研究隋朝滅亡原因的人都?xì)w咎于運河,視為一大禍根,然而大運河的開鑿使南北交通顯著改善,對經(jīng)濟聯(lián)系與政治統(tǒng)一有莫大好處,歷史作用深遠(yuǎn)。用“至今”二字,以表其造福后世時間之長;說“千里”,以見因之得益的地域之遼闊;“賴”字則表明其為國計民生之不可缺少,更帶贊許的意味。此句強調(diào)大運河的百年大利,一反眾口一辭的論調(diào),使人耳目一新。這就是唐人詠史懷古詩常用的“翻案法”。翻案法可以使議論新穎,發(fā)人所未發(fā),但要做到不悖情理,卻是不易的。大運河固然有利于后世,但隋煬帝的暴行還是暴行,皮日休是從兩個不同角度來看開河這件事的。當(dāng)年運河竣工后,隋煬帝率眾二十萬出游,自己乘坐高達(dá)四層的“龍舟”,還有高三層、稱為浮景的“水殿”九艘,此外雜船無數(shù)。船只相銜長達(dá)三百余里,僅挽大船的人幾近萬數(shù),均著彩服,水陸照亮,所謂“春風(fēng)舉國裁宮錦,半作障泥半作帆”(李商隱《隋宮》,其奢侈糜費實為史所罕聞。第三句“水殿龍舟事”即指此而言。
作者對隋煬帝的批斥是十分明顯的。然而他并不直說。第四句忽然舉出大禹治水的業(yè)績來相比,甚至用反詰句式來強調(diào):“共禹論功不較多?”意思就是:論起功績來,煬帝開河不比大禹治水更多些嗎?這簡直荒謬離奇,但由于詩人的評論,是以“若無水殿龍舟事”為前提的。僅就水利工程造福后世而言,兩者確有可比之處。然而“若無”云云這個假設(shè)條件事實上是不存在的,極盡“水殿龍舟”之侈的煬帝終究不能同躬身治水、“三過家門而不入”的大禹相與論功,流芳千古。故作者雖用了翻案法,實際上為大運河洗刷不實的“罪名”,而煬帝的罪反倒更加實際了。這種把歷史上暴虐無道的昏君與傳說中受人景仰的圣人并提,是欲奪故予之法。說煬帝“共禹論功不較多”,似乎是最大恭維獎許,但有“若無水殿龍舟事”一句的限制,又是徹底的剝奪!肮灿碚摴Α币惶,“不較多”再抬,高高抬起,把分量重重地反壓在“水殿龍舟事”上面,對煬帝的批判就更為嚴(yán)厲,譴責(zé)更為強烈。這種手法的使用,比一般正面抒發(fā)效果更好。
此詩以議論為主,在形象思維、情韻等方面較李商隱《隋宮》一類作品不免略遜一籌;但在立意的新奇、議論的精辟和“翻案法”的妙用方面,自有其獨到處,仍不失為晚唐詠史懷古詩中的佳品。
【皮日休《汴河懷古》原文譯文鑒賞】相關(guān)文章:
皮日休《春夕酒醒》原文譯文賞析12-04
《汴河懷古二首》的原文翻譯賞析08-26
汴河懷古二首原文翻譯及賞析04-30
《汴河亭》唐詩鑒賞12-14
皮日休《橡媼嘆》唐詩鑒賞01-10
《念奴嬌·赤壁懷古》原文譯文以及鑒賞05-16
《蟬》原文譯文鑒賞01-25
《出塞》原文、譯文及鑒賞06-03