- 相關(guān)推薦
《五律·張冠道中》毛澤東原文注釋翻譯賞析
作品簡介
《五律·張冠道中》是毛澤東在1947年轉(zhuǎn)戰(zhàn)陜北張冠道時(shí)創(chuàng)作的五言律詩。前六句寫冬季早晨行軍邊塞時(shí)所見所聞,后面兩句是抒情。該詞通過借景抒情、融情于景的寫作手法,表現(xiàn)了詩人浪漫主義情懷和不畏艱險(xiǎn)的樂觀主義精神。
作品原文
張冠道中
朝霧彌瓊宇,征馬嘶北風(fēng)。
露濕塵難染,霜籠鴉不驚。
戎衣猶鐵甲,須眉等銀冰。
踟躕張冠道,恍若塞上行。
作品注釋
1、張冠道中:1947年3月中旬,胡宗南指揮國民黨軍十四萬余人,向中共中央所在地延安發(fā)動(dòng)進(jìn)攻。3月18日晚,毛澤東率領(lǐng)中共中央機(jī)關(guān)撤離延安。隨后,他在陜北延川、清澗、子長、子洲、靖邊等縣轉(zhuǎn)戰(zhàn)。張冠道,是他當(dāng)時(shí)轉(zhuǎn)戰(zhàn)中經(jīng)過的一條道路。
2、彌:彌漫,表示充滿、遍布。
3、瓊宇:即玉宇,指天空。
4、征馬:這里指戰(zhàn)馬。
5、嘶北風(fēng):在怒號(hào)的北風(fēng)中長鳴。
6、露濕塵難染:該句寫寒露打濕黃土地,塵土難以沾染衣物。
7、戎衣猶鐵甲:該句寫軍服因霧沾露濕而結(jié)冰,像鐵衣一樣又重又硬。
8、踟躕(chí chú):徘徊不進(jìn),此為慢行。
9、塞上:邊塞之上,古代多指西北邊陲。
作品譯文
早晨的霧色彌漫于山谷,戰(zhàn)馬在怒號(hào)的北風(fēng)中嘶叫。
由于霧天霜重,空氣潮濕,盡管部隊(duì)在通過,道上卻不起塵埃,樹林里也聽不見寒鴉的叫聲。
軍衣凍成硬甲,眉梢霜染結(jié)成銀色的冰。
在張冠道中慢行,仿佛像在塞北行走。
創(chuàng)作背景
1947年3月下旬,蔣介石開始調(diào)集胡宗南部14萬軍隊(duì)向延安進(jìn)攻,毛澤東被迫從延安轉(zhuǎn)移到陜北的一個(gè)小地名——張冠。此詩就是當(dāng)時(shí)轉(zhuǎn)移時(shí)所作。
作品鑒賞
首聯(lián)“朝霧彌瓊宇,征馬嘶北風(fēng)。”寫的是凌晨部隊(duì)出發(fā)的場景:霧氣彌漫,北風(fēng)蕭蕭,偶爾傳來馬的陣陣嘶鳴,給人以蒼涼宏大之感。這兩句寫部隊(duì)凌晨出發(fā)。馬匹在行進(jìn)中,是顧不上叫的。而在離開一個(gè)地方的時(shí)候,或突然停下來時(shí),則會(huì)發(fā)出習(xí)慣性的嘶鳴。例如“揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴”(李白《別友人》)、“馬嘶俱醉起,分手更何言”(李白《魯郡堯祠送吳五之瑯琊》)、“吹角動(dòng)行人,喧喧行人起。笳悲馬嘶亂,爭渡金河水”(王維《從軍行》),便是這種情形。這首詩寫馬不寫人,是因?yàn)榇箪F彌天,一切都籠罩在濃霧中。寫馬,是因?yàn)槁牭靡婑R嘶,不寫人,是因?yàn)檎魅吮3种C靜。霧作為一種物候,其特點(diǎn)是彌漫性,詩人用“瓊宇”這個(gè)詞來形容霧晨,可見當(dāng)天的霧很大。“征馬嘶北風(fēng)”,容易使人聯(lián)想到《古詩十九首》的“胡馬依北風(fēng)”,原句有禽獸亦戀故土的意思。這也比較符合人們離開一個(gè)駐地,哪怕是暫住地的時(shí)候的心情。何況每到一地,老鄉(xiāng)都會(huì)給自己的部隊(duì)以極大的幫助和支持,臨去時(shí)難免依依不舍。
頷聯(lián)“露濕塵難染,霜籠鴉不驚。”兩句寫張冠道中行軍的情形。通過塵不染、鴉不驚側(cè)面烘托出寒露天氣的肅殺,與上一聯(lián)的馬嘶、北風(fēng)融為一體!奥稘瘛、“霜籠”是互文,兼管上下句。《詩·秦風(fēng)·蒹葭》有“白露為霜”的名句,所以詩中“霜”、“露”往往連帶出現(xiàn),這里偏重于霜。由于霧天霜重,空氣潮濕,盡管部隊(duì)在通過,道上卻不起塵埃,樹林里也聽不見寒鴉的叫聲。特別提到“鴉不驚”,是因?yàn)樽髡咴陂L期的軍旅生活中,習(xí)慣了早行中聽見鴉叫,在月夜尤其如此。驟然聽不見鴉叫,反而使征人感覺異樣。
“戎衣猶鐵甲,須眉等銀冰!边@兩句寫到官兵的感受和形容,突出的感覺是寒冷。軍服因沾露水而結(jié)冰猶如鐵甲,眉毛被霜凍就像銀冰。比喻大氣雄壯,作者僅僅通過軍服、眉毛兩個(gè)細(xì)節(jié)便將將士們不畏惡劣天氣、不懼路途艱險(xiǎn)的昂揚(yáng)斗志展現(xiàn)的淋漓盡致!叭忠隆奔窜娧b。古代軍人穿鎧甲,唐代詩人岑參寫白雪的奇寒,有“都護(hù)鐵衣冷難著”之句。解放軍的軍裝是棉布制作的,比“鐵衣”或“鐵甲”保暖性好一些。然而由于太冷,感覺上卻接近,故云“猶鐵甲”。緊接著以一個(gè)精彩的細(xì)節(jié)來表現(xiàn)天氣的寒冷,那就是官兵的眉毛、胡子上掛滿了銀白的冰粒。寫出這樣的細(xì)節(jié),就使人感到冷得新鮮,寒得有趣,流露出一種樂觀的精神。這些詩句頗使人聯(lián)想到岑參筆下的“馬毛帶雪汗氣蒸,五花連錢旋作冰”及“將軍金甲夜不脫,半夜軍行戈相撥,風(fēng)頭如刀面如割”(《走馬川行奉送出師西征》),寫環(huán)境的艱苦,同時(shí)就突出官兵的不怕艱苦。
最后尾聯(lián)“踟躕張冠道,恍若塞上行”是對前六句是收束,表現(xiàn)了詩人有壓力、有留戀,有深思的復(fù)雜情緒。描寫行軍,卻用“踟躕”二字,這表明在張冠道上的行軍不是急行軍而是慢行軍。毛澤東正是用“蘑菇”戰(zhàn)術(shù)迂回和蔣介石軍團(tuán)斗爭,通過迂回的“蘑菇”戰(zhàn)術(shù)消耗敵人,表現(xiàn)了詩人的躊躇滿志。
張冠道的這段路,讓詩人不由自主地聯(lián)想到了塞上風(fēng)光。天氣的惡劣、敵人的追剿都難不倒眾志成城的將士,詩人以豪邁的筆調(diào)寫出了革命必勝的堅(jiān)定信念,充分體現(xiàn)出了革命樂觀主義精神。
作品點(diǎn)評
現(xiàn)代學(xué)者中央黨校教授胡為雄:寥寥數(shù)十字,將征戰(zhàn)場面刻畫淋漓盡致。
現(xiàn)代學(xué)者杜忠明《毛澤東對聯(lián)賞析》:表現(xiàn)了毛澤東率領(lǐng)的人民軍隊(duì)面對頑敵,不畏艱險(xiǎn)的樂觀精神。
作者簡介
毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領(lǐng)袖,偉大的馬克思主義者,無產(chǎn)階級(jí)革命家、戰(zhàn)略家和理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領(lǐng)導(dǎo)人,詩人,書法家。主要著作《毛澤東選集》(四卷)、《毛澤東文集》(八卷)、《毛澤東詩詞》(共43首)。
【《五律·張冠道中》毛澤東原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析06-08
《七絕·莫干山》毛澤東原文注釋翻譯賞析08-05
《七絕·觀潮》毛澤東原文注釋翻譯賞析06-08
《水調(diào)歌頭·重上井岡山》毛澤東原文注釋翻譯賞析06-08
素冠原文,翻譯,賞析11-20
素冠原文翻譯及賞析04-26
素冠原文賞析及翻譯12-18