- 相關(guān)推薦
王翰《涼州詞》原文注釋翻譯及賞析
《涼州詞》
唐·王翰
葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回?
注釋:
[1] 涼州: 唐代涼州轄地,約相當(dāng)于現(xiàn)在的甘肅武威范圍,治所即在武威!稕鲋菰~》是唐代樂府曲《涼州歌》的唱詞!稕鲋莞琛肥翘拼_元時(shí)西涼府都督郭知運(yùn)進(jìn)獻(xiàn)的曲子。
[2] 夜光杯: 一種精致的酒杯。漢代東方朔在《海內(nèi)十洲記》上說,周穆王時(shí),西胡獻(xiàn)有“夜光常滿杯”,由白玉精制而成,光明夜照。琵琶:彈撥樂器,由西域傳入中國。這句說,精美的酒杯之中斟滿甘醇的葡萄美酒,勇士們正要開懷暢飲,卻又被急促的琵琶聲催促著要上戰(zhàn)場。
[3] 沙場: 戰(zhàn)場。這句說,如我醉倒在戰(zhàn)場上,請(qǐng)君莫笑話我,從古至今外出征戰(zhàn)又有幾人能回?
作者簡介:
王翰 (687-726) ,字子羽,并州晉陽 (今山西太原) 人,唐代邊塞詩人,與王昌齡同時(shí)期。唐睿宗景云元年(710) 登進(jìn)士第,玄宗開元八年 (720) 舉直言極諫,調(diào)樂昌 (今廣東韶關(guān)市北樂昌縣)尉。開元十四年(726) ,張說任兵部尚書,同中書門下三品 (即宰相),召回王翰為秘書正字。后張說遭貶,王翰也出為汝州(治所在今河南臨汝縣)長史,后改仙州(治所在河南葉縣)別駕,再貶為道州(治所在今湖南道縣) 司馬,卒于道州。王翰這樣一個(gè)有才氣的詩人,其集不傳。其詩載于《全唐詩》的,僅有14首。
賞析:
這是詠邊塞情景之名曲。全詩寫艱苦荒涼的邊塞的一次盛宴,描墓了征人們開懷痛飲、盡情酣醉的場面。首句用語絢麗優(yōu)美,音調(diào)清越悅耳,顯出盛宴的豪華氣派;二句用“欲飲”兩字,進(jìn)一層極寫熱烈場面,酒宴外加音樂,著意渲染氣氛。三、四句極寫征人互相斟酌勸飲,盡情盡致,樂而忘憂,豪放曠達(dá)。
這首詩意蘊(yùn)深遠(yuǎn),邊塞風(fēng)光如在眼前,真是詩中有畫,畫中有詩。在音樂高度發(fā)達(dá)的李唐王朝,不僅詩中有畫,畫中有詩,而且詩中有樂,樂中有詩!稕鲋菰~》不僅是“詩中有樂”的佳作,而且是“樂中有詩”的絕唱。詩中樂調(diào)的強(qiáng)烈對(duì)比,自有一番深意。如對(duì)音樂不甚了了,很難領(lǐng)會(huì)其中滋味。這首詩淺顯流暢,節(jié)奏歡快,富有英雄主義和浪漫主義情調(diào),一直是深受人們喜歡、流傳廣泛的唐詩。
【王翰《涼州詞》原文注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:
涼州詞原文、翻譯注釋及賞析06-09
涼州詞原文翻譯注釋及賞析09-28
王之渙《涼州詞》原文注釋翻譯及賞析07-07
涼州詞原文,注釋,賞析02-28
《涼州詞》注釋翻譯及賞析11-19
涼州詞王翰07-27
涼州詞原文、翻譯注釋及賞析3篇06-09
《涼州詞》原文及翻譯賞析07-18
涼州詞原文、翻譯及賞析01-28
《涼州詞》的原文及翻譯賞析04-09