- 相關(guān)推薦
《述懷》原文及翻譯賞析
元代的知識(shí)分子地位低下,得不到當(dāng)局的重用,于是會(huì)有一種懷才不遇、生不逢時(shí)的悲嘆。以下是小編收集整理的《述懷》原文及翻譯賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
文學(xué)賞析
此詩(shī)題為“述懷”,所述之“懷”雖主要是對(duì)家室存亡的憂懷,但由于處在安史之亂的戰(zhàn)亂流離的大背景下,這種家室之憂就和國(guó)家危難密不可分,充分體現(xiàn)出家室之憂的時(shí)代特殊性,并從一個(gè)側(cè)面對(duì)戰(zhàn)亂流離的時(shí)代作了真切的反映。它既是杜甫內(nèi)心情感的抒寫(xiě),也是時(shí)代的寫(xiě)真。
詩(shī)共三段:
第一段十二句(開(kāi)頭至“未忍即開(kāi)口),抒寫(xiě)詩(shī)人初授拾遺后思室又不忍告假探親的心情。開(kāi)篇兩句是一篇之主。“去年潼關(guān)破”,點(diǎn)出國(guó)家殘破、京都淪陷、戰(zhàn)亂流離的大背景:“妻子隔絕久”,點(diǎn)明詩(shī)人與妻子兒女長(zhǎng)久相互隔絕、不通音訊的事實(shí)。這兩句為下面兩段對(duì)家室的千回百轉(zhuǎn)的憂念奠定了基礎(chǔ),可以說(shuō)是全詩(shī)的綱領(lǐng)。
接下來(lái)兩句從,寫(xiě)詩(shī)人從淪陷的長(zhǎng)安城脫身西走,投奔唐肅宗。杜甫潛逃出京在孟夏四月,其時(shí)草木繁茂,可以隱蔽間行的詩(shī)人,故說(shuō)“脫身得西走”。與妻子兒女隔絕已久,但一有脫身,并不是先去探尋家室,而是投奔鳳翔的唐肅宗,正見(jiàn)出先國(guó)后家是詩(shī)人的自覺(jué)行動(dòng)。
“麻鞋”六句,寫(xiě)抵鳳翔見(jiàn)唐肅宗得授拾遺的情景,寫(xiě)得極樸質(zhì)、真切、生動(dòng)、細(xì)致。拜見(jiàn)唐肅宗時(shí),腳上穿著麻鞋,破舊的衣袖露出兩個(gè)胳臂肘,完全是間道逃奔途中的狼狽形象,可以想見(jiàn)麻鞋上還沾有斑斑的污泥,衣衫上處處留下的痕跡。這樣不加任何整飾地去拜見(jiàn)唐肅宗,正透露出其心情的急切和對(duì)君主的一片赤誠(chéng),也透露出在非常時(shí)期君臣朝儀的草率不拘。原生態(tài)的細(xì)節(jié)即用極樸質(zhì)的原生態(tài)表達(dá)方式來(lái)呈現(xiàn),收到的是極生動(dòng)真切的藝術(shù)效果。千載之下,猶可想見(jiàn)當(dāng)時(shí)情景。細(xì)節(jié)傳神,樸俗傳真,正是這兩句詩(shī)的魅力,也是這一時(shí)期杜甫的詩(shī)歌創(chuàng)作共同的藝術(shù)取向。正因?yàn)槔仟N的形象透露出一片忠君的赤誠(chéng),因此朝廷上下憫其幸得生還,而親朋故舊則傷其形容憔悴,皇帝也為其忠誠(chéng)所感動(dòng),親授拾遺之職,詩(shī)人則深感在顛沛流離之中君主的厚恩,不免涕淚交零。這四句寫(xiě)詩(shī)人在朝廷上下,親朋故舊和君主眼中的形象,同樣不加掩飾,不避“老丑”,真情所至,淋漓盡致。這六句乍看與憂念家室的主題似乎關(guān)系不大,實(shí)則正是由于詩(shī)人一片忠君的赤誠(chéng)和君主的厚遇才逼出這一段的最后兩句!安耖T(mén)雖得去,未忍即開(kāi)口!眹(guó)家仍在危難之中,君恩又如此深厚,詩(shī)人無(wú)法開(kāi)口要求告假探視家人!拔慈獭倍种姓兄矣诰龂(guó)與憂念家室的內(nèi)心矛盾,這才引出下面兩段千回百轉(zhuǎn)的至情之性之文。
第三段(“寄書(shū)問(wèn)三川”句至“心中郁結(jié)搖頭”句),抒寫(xiě)對(duì)家室存亡未卜的憂念和悲慨。因未忍開(kāi)口告假,故有“寄書(shū)問(wèn)三川”之舉,但由于久與家人隔絕,音信不通,不知道家究竟還在不在三川。這兩句是一層!氨嚷劇币韵,因新近聽(tīng)到傳言說(shuō),那一帶的百姓因遭戰(zhàn)禍,慘遭叛軍殺戮,已經(jīng)到了雞犬不留的程度,因而不能不想到自己的家室恐怕也難逃此劫難!啊彼木,便是對(duì)家室罹禍的想象:三川山中那漏漏的茅屋里,此刻還能有誰(shuí)在倚窗戶而相望呢?也許都已慘遭殺戮,在摧折衰敗的蒼之根,尸骨狼藉,地雖冷而骨尚未朽吧。“地冷”句,體貼入微而又沉痛徹骨。詩(shī)人的心似乎和家人的尸骨一起感受到異鄉(xiāng)土地的寒冷。但畢竟“殺戮到雞狗”的景象只是出之傳聞,因此詩(shī)人意中仍有所猶疑,“幾人全性命,盡室豈相偶”二句便是這種心理的反映。在這種“殺戮到雞狗”的情況下,很少有幾個(gè)人能僥幸保全性命,就算有人僥幸活命,全家人不可能團(tuán)聚,這雖是對(duì)情況的泛測(cè),卻也透露出詩(shī)人意中或存此想。雖然比全家盡遭劫難似乎好一點(diǎn),但同樣是家室殘破的悲劇。這又是一層。叛軍的殺戮使京城周邊的大片地區(qū)成了險(xiǎn)惡的猛虎肆虐的場(chǎng)所,詩(shī)情郁結(jié),難以解釋?zhuān)荒茴l頻回首了。從“不知家在否”到“地冷骨未朽”,再到“盡室豈相偶”,意凡三層,有轉(zhuǎn)進(jìn),有曲折,充分表現(xiàn)出在音訊隔絕、只憑傳聞的情況下詩(shī)人對(duì)家室存亡情況的種種預(yù)測(cè)與想象,語(yǔ)極沉痛。而“嶔岑”二句作一收束,意更沉郁。
第三段(“自寄”句至篇末),承上“寄書(shū)問(wèn)三川”,追溯到去年與家人隔絕后音訊不通的情況,轉(zhuǎn)出“反畏消息來(lái)”的心理和“恐作窮獨(dú)叟”的深悲。在叛軍肆行殺戮的戰(zhàn)亂背景下,十個(gè)月來(lái)音訊不通,未接,詩(shī)人的心理便從長(zhǎng)期的盼家書(shū)轉(zhuǎn)為害怕有關(guān)家人消息的到來(lái),生怕傳來(lái)的消息竟是家人罹難的噩耗。因?yàn)殚L(zhǎng)期得不到家書(shū)的客觀事實(shí)很可能預(yù)示著家人早已不在人間。這種不祥的預(yù)感隨著的進(jìn)程愈積愈強(qiáng)烈,愈執(zhí)著,最后便由“切盼”演變?yōu)椤胺次贰。處于?duì)立兩極的心理這種出人意料的變化,卻最真實(shí)深刻地反映了戰(zhàn)亂給詩(shī)人心理上造成的巨大創(chuàng)傷。這種心理描寫(xiě),確實(shí)非親歷者不能道。而“寸心亦何有”五字,則將詩(shī)人“反畏消息來(lái)”時(shí)那種既惶恐不安叉一片茫然的心境和盤(pán)托出!皾h運(yùn)初中興”,國(guó)運(yùn)初顯轉(zhuǎn)機(jī),這是值得慶幸和欣然的,但個(gè)人的命運(yùn)卻不可預(yù)料,只能借酒遣悶,沉思默想將來(lái)慶祝勝利歡會(huì)之時(shí),詩(shī)人只能是孑然一身,孤獨(dú)終老了。國(guó)家的中興,將來(lái)的歡會(huì),反而更襯托出了個(gè)人悲劇的命運(yùn)。
全篇運(yùn)用傳統(tǒng)的賦法抒寫(xiě)戰(zhàn)亂年代家室離散,存亡未卜的憂悲。詩(shī)人的真實(shí)愿望是盼望家人無(wú)恙,合家團(tuán)聚;但戰(zhàn)亂的現(xiàn)實(shí),特別是叛軍肆意殺戮的暴行和久未接家書(shū)的客觀事實(shí)卻使詩(shī)人對(duì)家室的憂念越來(lái)越深,從而產(chǎn)生一系列不祥的預(yù)感和想象,千回百轉(zhuǎn),如層波疊浪,不能自己。而這一切,都只用最樸質(zhì)的家常語(yǔ)道出,至情至性,感人至深。陶詩(shī)的樸質(zhì),是于樸質(zhì)中見(jiàn)平淡;而杜此詩(shī)的樸質(zhì),是于樸質(zhì)中見(jiàn)沉痛。此正兩人的不同處。
譯文
剛剛經(jīng)歷了南征北戰(zhàn),不禁手撫腰間的長(zhǎng)劍慨然長(zhǎng)嘆。這一切都是為濟(jì)世救民,而不是為了爭(zhēng)名奪利啊。戰(zhàn)爭(zhēng)的場(chǎng)面如電閃,軍情火急,動(dòng)作迅猛。滿山遍野駐扎了千軍萬(wàn)馬。戰(zhàn)場(chǎng)如登山一樣,指揮也需要靈活。昨天的戰(zhàn)爭(zhēng)必將會(huì)流血犧牲,卻換來(lái)了今天的和平統(tǒng)一。
注釋
慨然:長(zhǎng)嘆的樣子。撫長(zhǎng)劍:手撫腰間的長(zhǎng)劍。濟(jì)世:濟(jì)世救民。邀名:爭(zhēng)名奪利。星旂、日羽:渲染隊(duì)伍浩蕩、旌旗簇?fù),軍情火急、?zhàn)報(bào)不絕。紛電舉、肅天行:形容行動(dòng)迅猛,紀(jì)律嚴(yán)明。旂(qí):即“旗”。遍野:滿山遍野。登山、背水:形容地形比較復(fù)雜。麾武節(jié)、縱神兵:形容戰(zhàn)斗指揮比較靈活。昔:昨天。平:和平統(tǒng)一。
賞析
此詩(shī)描寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面,抒發(fā)時(shí)事感慨,充滿浩然情氣。在藝術(shù)表現(xiàn)上,全詩(shī)熔議論、敘事、寫(xiě)景、抒情為一爐;五聯(lián)十句,一氣呵成,構(gòu)思精縝、語(yǔ)言凝煉;中間三聯(lián)六句,對(duì)仗工整,音韻鏗鏘。
全詩(shī)分三層。首聯(lián)一層:臨慨然撫長(zhǎng)劍,濟(jì)世豈血名!”詩(shī)人剛剛經(jīng)歷了南征北戰(zhàn),結(jié)束了群雄割據(jù)、國(guó)家四分五裂的局面,如今凱旋班師,面對(duì)著剛剛得到統(tǒng)一的大好河山,想起此前戰(zhàn)爭(zhēng)的艱辛,將士們的浴血奮戰(zhàn),不禁手撫腰間的長(zhǎng)劍慨然長(zhǎng)嘆。由于前線將士的流血犧牲,贏得統(tǒng)一局面,使人民過(guò)上安定生活。這一切都是為了臨濟(jì)世救民”,而不是為了爭(zhēng)名奪利。
中間三聯(lián)為第二層,分別描述行軍、駐營(yíng)、出擊三個(gè)場(chǎng)面,是全詩(shī)核心部分。臨星旌紛電舉,日羽肅天行”一聯(lián)寫(xiě)行軍場(chǎng)面,臨星旌”、臨日羽”,渲染隊(duì)伍浩蕩、旌旗簇?fù)恚娗榛鸺、?zhàn)報(bào)不絕;臨紛電舉”、臨肅天行”,表現(xiàn)行動(dòng)迅猛,紀(jì)律嚴(yán)明。短短兩句十字,把一支軍風(fēng)嚴(yán)明、行動(dòng)迅速、聲勢(shì)威嚴(yán)的情義之師的雄姿展現(xiàn)在讀者眼前。臨遍野屯萬(wàn)騎,臨原駐五營(yíng)”一聯(lián)寫(xiě)駐扎場(chǎng)面,千軍萬(wàn)馬,漫山遍野。臨登山麾武節(jié),背水縱神兵”一聯(lián)則寫(xiě)戰(zhàn)斗場(chǎng)面,臨登山”、臨背水”寫(xiě)地形復(fù)雜;臨麾武節(jié)”、臨縱神兵”謂指揮靈活。臨背水縱神兵”用典,《史記·淮聯(lián)侯列傳》:臨信乃使萬(wàn)人先行,出,背水陳。趙軍望見(jiàn)而大笑!边@里作者是以大軍事家韓信自比。中間短短三聯(lián)六句,再現(xiàn)一次規(guī)模巨大的軍事行動(dòng),從列隊(duì)行軍到扎營(yíng)駐兵、再到臨陣戰(zhàn)斗,都寫(xiě)得凝煉而又具體形象。
末聯(lián)為第三層,以抒發(fā)豪情壯志作結(jié):臨在昔戎戈動(dòng),今來(lái)宇宙平!迸c首聯(lián)遙相呼應(yīng),語(yǔ)義剛毅果絕。戰(zhàn)爭(zhēng)是殘酷無(wú)情的,必然會(huì)有流血犧牲,但從前的犧牲是為了換來(lái)今天的統(tǒng)一。詩(shī)人心中不無(wú)感慨。
這首詩(shī)是李世民詩(shī)歌中最優(yōu)秀的篇章之一,全詩(shī)充滿浩然情氣。此詩(shī)在藝術(shù)表現(xiàn)上,議論、敘事、寫(xiě)景、抒情熔為一爐;全詩(shī)五聯(lián)十句,一氣呵成,構(gòu)思精縝、語(yǔ)言凝煉;中間三聯(lián)六句,對(duì)仗工整,音韻鏗鏘,是一首優(yōu)秀的五言短排。其遒健的風(fēng)格與浮靡的六朝遺風(fēng)大異其趣。
【《述懷》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《行香子·述懷》翻譯賞析10-07
《行香子·述懷》詩(shī)詞翻譯及賞析06-14
《浣溪沙》原文翻譯及賞析06-06
詠柳原文翻譯賞析07-26
《對(duì)雨》原文及翻譯賞析07-11
《菊花》原文及翻譯賞析09-23
鷓鴣原文翻譯賞析10-30
《小池》原文及翻譯賞析03-21
《飲酒》原文、翻譯及賞析12-13