新市驛別郭同年原文、注釋及賞析
新市驛別郭同年
宋代:張?jiān)?/p>
原文:
驛亭門外敘分?jǐn)y,酒盡揚(yáng)鞭淚濕衣。
莫訝臨歧再回首,江山重疊故人稀。
譯文:
驛亭門外敘分?jǐn)y,酒盡揚(yáng)鞭淚濕衣。
在驛亭門外,我們殷殷告別,喝完送行酒,我揮鞭上路,傷心的淚水把衣襟濕透。
莫訝臨歧再回首,江山重疊故人稀。
你不要驚訝我到了交叉路口才回頭,道路艱難,今后又能碰到幾個(gè)知心朋友?
注釋:
驛(yì)亭門外敘分?jǐn)y,酒盡揚(yáng)鞭(biān)淚濕衣。
新市:故址在今湖北京山縣東北。郭同年:生平不詳。當(dāng)為與張?jiān)佂曛羞M(jìn)士者。分?jǐn)y:分手,別離。
莫訝臨歧再回首,江山重疊故人稀。
歧:歧路,交叉路口。江山重疊:猶言山重水復(fù),形容道路艱難。
賞析:
這首詩敘述了與朋友郭同年離別的場景,語言平實(shí),卻道出了很好的友人分別時(shí)互相戀戀不舍的深情。
“驛亭門外敘分?jǐn)y,酒盡揚(yáng)鞭淚濕衣。”點(diǎn)出與郭同年分別的地點(diǎn)和氣氛。別易會難,古人歷來都很看重分別的時(shí)刻。他們是“分?jǐn)y”之交,又在“驛亭門外”,客中離別,而所別之人,又是同一年中進(jìn)士的人?婆e時(shí)代,很看重這種“同年”之情;而張泳自號乖崖,以為“乖”則違眾,“崖”不利物(見《宋史·張?jiān)亗鳌罚。平素落落寡合,因而與故友分袂之時(shí),情意格外深厚!熬票M”,不是寫酒少,而是言“敘分?jǐn)y”之際語多時(shí)長!皳P(yáng)鞭淚濕衣”,與柳永《雨霖鈴》詞中“留戀處、蘭舟催發(fā)。執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎”數(shù)語,語意相近。所不同者:一別故友,一別情人;一騎馬,一乘舟而已。
“莫訝臨歧再回首”,承前再作渲染。從邏輯上說,“反”包含了先有“正”之意,詩人只有在作出了令人驚訝的舉動之后,才會有“莫訝”之語。臨歧回首,人情之常,不會令人涼訝.更不會使送別者驚訝。只有在行者一再回首,不斷回首的情況下,送別者才會感到驚訝。此處,詩人正是用“莫訝”二字,突出其對郭同年戀戀不舍的深情。
“江山重疊故人稀”言詩人“臨歧再回首”之由!敖街丿B”,言征途之險(xiǎn)峻。唐人《元和郡縣圖志》卷十八說,中山府(唐稱定州)一帶多山。其地有恒山、孤山、堯山、無極山等。天險(xiǎn)倒馬故關(guān),便因“山路險(xiǎn)峭,馬為之倒”而得名。“江山重疊”四字,體現(xiàn)出征途的'困苦和艱險(xiǎn)。異鄉(xiāng)客地遇見故人,令詩人分外高興;異鄉(xiāng)客地與故人“分?jǐn)y”,令詩人分外留戀和傷感,加之又是“故人稀”的張?jiān)。陳衍《宋詩精華錄》評此七字說:“眼前語說得擔(dān)斤兩!
宋詩善于寫細(xì)微的感情,尤其善于翻案及融化前人的成句。臨歧分手,凄然下淚,在唐人的送別詩中多次見到,但往往以安慰語出之,如王勃《送杜少府之任蜀川》:“無為在歧路,兒女共沾巾。”高適《別韋參軍》:“丈夫不作兒女別,臨歧涕淚沾衣巾。”這首詩因?yàn)樽约菏请x開的人,所以翻過來寫,直說自己臨歧回首,淚濕衣巾,同樣情真意切。詩末句直嘆“故人稀”,也多少與唐詩“勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人”(王維《渭城曲》)在情感上有相通之處。
【新市驛別郭同年原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
送郭司倉原文、注釋及賞析08-16
別房太尉墓原文、翻譯注釋及賞析08-16
籌筆驛原文及賞析07-20
《折桂令·憶別》原文及注釋10-03
《別韋少府》唐詩原文及注釋11-12
浣溪沙原文、注釋及賞析10-23
浣溪沙原文注釋及賞析07-22
水調(diào)歌頭原文注釋及賞析10-20
蝶戀花原文、注釋及賞析10-18
李商隱《別智玄法師》原文及注釋12-23