中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

更漏子·柳絲長原文翻譯

時間:2023-09-08 17:38:44 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

更漏子·柳絲長原文翻譯

更漏子·柳絲長原文翻譯1

  更漏子·柳絲長

  柳絲長,桃葉小。深院斷無人到。紅日淡,綠煙晴。流鶯三兩聲。

  雪香濃,檀暈少。枕上臥枝花好。春思重,曉妝遲。尋思殘夢時。

  翻譯

  柳樹垂下了長長的柔蘭,桃樹吐出了小小的嫩葉,這靜寂的深院啊,終日沒有人到來。淡淡的虹日撒下了飄融煦光,濃綠的樹叢籠罩著漠漠輕煙,偶爾傳出的三兩聲困潤覓轉(zhuǎn)的鶯鳴,劃破了深院的沉寂。

  她雪白的肌膚飄溢出濃濃的芳香,屬旁淺糟色的妝暈消褪了,只有枕頭上枝梢疊壓的繡花,依舊嬌艷美麗。春日撩起的濃重閑愁,使挖瞧起后也無心梳妝,仍獨自癡癡地尋思看清晨溫孽的殘夢。

  注釋

  更漏子:詞牌名,又名《付金釵》《獨倚樓》《翻翠袖》等。此調(diào)有兩體,四十六字者始于溫庭筠,唐宋詞最多。

  流鶯:圓潤婉轉(zhuǎn)的鶯鳴。

  雪香濃:雪白的肌膚透出濃香。

  檀暈少:婦女眉旁淺赭色的妝暈消褪了。

  殘夢:殘存的夢的記憶。

  賞析

  上片描寫庭院中的景物。柳絲已長,桃葉尚小!吧钤簲酂o人到”一句,既說庭院的寂靜,也表女子的孤獨;而著一“斷”字,則含意更加細微繁富,既延伸了寂靜的時間長度,也開始透露了女子的哀怨情緒。

  “紅日淡,綠煙輕,流鶯三兩聲!泵鼽c“紅”、“綠”二字,照應(yīng)開頭寫柳、寫桃的暗表兩種顏色;寫到鳥兒,卻又把黃鶯的“黃”字隱去,改作“流鶯”,以表其來來往往快速飛動之狀態(tài)。描寫春天景物,筆法極盡交錯變化之能事,真可謂匠心巧運了。加上了動態(tài),加上了聲音,終于把庭院里的'春光寫足,而尤其應(yīng)該注意的是,不可忽略“流鶯三兩聲”一句在詞中的重要作用。請注意以下兩點:第一,鳥的叫聲,更加反襯出庭院的寂靜,這是“鳥鳴山更幽”的道理;第二,從全篇的結(jié)構(gòu)上說,是鳥聲喚醒了春閨獨宿的女子,下片接著描寫女子醒來以后的情況,可見,鳥聲起到了把上下兩片連接在一起的作用。

  下片轉(zhuǎn)入居室內(nèi)部,直接描寫女子的外貌和內(nèi)心。先寫她被鳥聲喚醒,尚未起床時的情況:“雪香濃”,言其肌膚潔白似雪,濃香馥郁;“檀暈少”是說經(jīng)過了一夜睡眠,她臉上的脂粉已然淡卻;“枕上臥枝花好”,是說女子起身離枕,露出了枕面上刺繡的斜枝花卉,并且以花比人,言其貌美。接下來,描寫女子心事重重的慵懶之態(tài)。“春思重”是點題之筆,是閨情這類題目的核心所在,當寓含“悔教夫婿覓封侯”之意;“曉妝遲”,晨起無心梳妝,當寓含“誰適為容”之意;“尋思殘夢時”,所夢為何,毋須明言,但引她尋思,必是好夢,然而,夢境雖好,奈其殘破何,又奈其虛幻何!收束之句,委婉含蓄,韻致無窮,最見筆力。

  全詞突出運用對比和反襯的手法。從全詞來看,上片描繪春光美麗,下片卻寫閨中的女主人公臉色憔損,春思重重,遲遲不起。景與人的對照,形成強烈的矛盾和不和諧。這正反襯了女主人公“春思”的深重。從上片來看,外界是一幅有聲有色充滿生機的春景圖,深院里卻是“無人到”的冷冷清清的寂然無聲的境界,也是一個鮮明的對照,反襯女主人公“春思”的深重。從下片來看,龍腦香所散發(fā)的香氣制造了客觀的溫馨氛圍,而女主人的主觀卻是“春思重”,“曉妝遲”而且臉上光色少了。主客觀對照又是極不和諧,又反襯出“春思”的深重,所以盡管龍腦香濃,卻提不起女主人公的精神來。

  創(chuàng)作背景

  宋哲宗元祐初,詞人已經(jīng)到了晚年,獨自一人深處閨房,為了描寫自己內(nèi)心的閨思之前,故寫下了這首《更漏子》。

  賞析二

  這首詞表現(xiàn)了一個思婦在春雨之夜的孤寂境遇和愁苦思戀。

  上片寫室外之景。首三句描寫春雨綿綿灑在柳絲上,灑在花木叢中的情形。獨處空閨的人是敏感的。外界的事物很容易觸動其心緒,何況是在萬籟俱寂的春夜。因此,當她聽到從花木上掉下來的雨滴之聲,猶誤以為是遠方傳來的計時漏聲?梢韵胂螅紜D由于對遠人的眷念時刻縈系在心,無法釋然。故而心緒不寧,度日如年。那雨滴之聲就像是放大了的漏聲,對她來講就格外地刺耳。柳絲、春雨等本是濃麗之景。但在這里只是用來暗示思婦凄涼的心境,增強對比的效果!绑@塞雁”三句則進一步渲染思婦的這種心理感覺。人忍受不了這夜雨之聲的侵擾,那么物又如何呢。在思婦的想象中,即使征塞之大雁,宿城之烏鴉,甚至是畫屏上之鷓鴣也必定會聞聲而驚起,不安地抖動其翅翼。這幾句是移情于物的寫法,以驚飛的鳥來暗示思婦不安的心情!爱嬈两瘊p鴣”乍一看似突亍鏗由室外移至室內(nèi),由聽覺變成了視覺。其實,描寫靜止的鷓鴣慢慢變得靈動起來,這種錯覺正好襯出思婦胸中難言之痛苦。

  下片描寫思婦所居之室內(nèi)情形。在蘭室之內(nèi),爐香即將燃盡.香霧漸漸消散,但卻依然能透過層層的帷帳。在這樣精致雅潔的環(huán)境里,思婦的心態(tài)卻只能以“惆悵”兩字來概括,可見其凄苦。這里“謝家池閣”泛指思婦居處。由于這些華堂美室曾經(jīng)是思婦與離人共同歡樂的地方,F(xiàn)今獨自居住,物是人非,故其心理感覺就迥然不同!凹t燭背”三句則進一步描繪了在這孤寐無伴的夜晚。百無聊賴的環(huán)境下思婦之情狀。如何才能排遣心中綿綿不絕的離情,如何才能尋覓離人的蹤影。只有吹熄紅燭,放下帳帷,努力排除外界的干擾,進入夢鄉(xiāng)。然而“夢長君不知”,這又是一種多么可悲可嘆的情景。

  全詞用暗示的手法,造成含蓄的效果,思婦寂寞凄涼的心理狀態(tài),深沉細膩的感情世界,幾乎都是從具體的物象中反映出來的。

更漏子·柳絲長原文翻譯2

  更漏子·柳絲長

  朝代:宋代

  作者:晏幾道

  原文:

  柳絲長,桃葉小。深院斷無人到。紅日淡,綠煙晴。流鶯三兩聲。

  雪香濃,檀暈少。枕上臥枝花好。春思重,曉妝遲。尋思殘夢時。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  柳絲柔長春雨霏霏,花叢外漏聲不斷傳向遠方。塞雁向南歸去令人驚心,雜亂的城鳥尋覓著棲巢,望著畫屏上對對金鷓鴣令人格外傷感。

  薄薄的香霧透入簾幕之中,美麗的樓閣池榭啊再無人一起觀賞。繡簾低垂獨自背著垂淚的紅色蠟燭,長夢不斷遠方親人啊可知道我的衷腸?

  注釋

  1、更漏:古人用銅壺滴漏來計時,將一夜分為五更。

  2、子:曲子的簡稱。

  3、漏聲:指報更報點之聲。

  4、迢遞(tiáo dì):遙遠。

  5、塞雁:北雁,春來北飛。

  6、城烏:城頭上的烏鴉。

  7、畫屏:有圖飾品的屏風(fēng),為女主人公居室中的擺設(shè)。

  8、金鷓鴣(zhè gū):金線繡成的鷓鴣,可能繡在屏風(fēng)上,也可能是繡在衣服上的`。

  9、。和ā捌取,逼來。

  10、惆悵(chóu chàng):失意、煩惱。

  11、謝家池閣:豪華的宅院,這星即指女主人公的住處。謝氏為南朝望族,居處多有池閣之勝。后來便成為一共名。韋莊歸國遙詞中有“日落謝家池閣”句。

  12、紅燭背:背向紅燭;一說以物遮住紅燭,使其光線不向人直射。

更漏子·柳絲長原文翻譯3

  更漏子·柳絲長

  柳絲長,桃葉小。深院斷無人到。紅日淡,綠煙晴。流鶯三兩聲。

  雪香濃,檀暈少。枕上臥枝花好。春思重,曉妝遲。尋思殘夢時。

  譯文及注釋

  譯文

  柳枝細長,桃樹嫩葉小小,這靜寂的深院啊,終日沒有人到來。日光淡淡,濃綠的樹叢籠罩著漠漠輕煙,幾聲黃鶯啼叫劃破了深院的沉寂。

  雪白的肌膚透出濃濃芳香,眉旁妝暈消褪,只有枕頭上枝梢疊壓的繡花,依舊嬌艷美麗。春日撩起的思緒沉重,晨無心梳妝,仍獨自癡癡地尋思著清晨殘夢的記憶。

  注釋

  更漏子:詞牌名,又名《付金釵》《獨倚樓》《翻翠袖》等。此調(diào)有兩體,四十六字者始于溫庭筠,唐宋詞最多。《尊前集》注:大石調(diào)。又屬商調(diào)。一百四字者,止杜安世詞,無別首可錄。 比較著名的有《更漏子·玉爐香》、《更漏子·柳絲長》等。

  流鶯:圓潤婉轉(zhuǎn)的鶯鳴。

  雪香濃:雪白的肌膚透出濃香。

  檀暈少:婦女眉旁淺赭色的妝暈消褪了。

  殘夢:殘存的夢的記憶。

  賞析

  這首詞表現(xiàn)了一個思婦在春雨之夜的孤寂境遇和愁苦思戀。詞的上片描寫庭院中的景物,下片轉(zhuǎn)入居室內(nèi)部,直接描寫女子的外貌和內(nèi)心。全詞以閑雅的筆調(diào)和深婉的情致,抒寫了春日閨思的情懷,創(chuàng)造出一種純美的詞境。

  上片寫室外之景。首三句描寫春雨綿綿灑在柳絲上,灑在花木叢中的情形。獨處空閨的人是敏感的。外界的事物很容易觸動其心緒,何況是在萬籟俱寂的春夜。因此,當她聽到從花木上掉下來的雨滴之聲,猶誤以為是遠方傳來的計時漏聲?梢韵胂螅紜D由于對遠人的眷念時刻縈系在心,無法釋然。故而心緒不寧,度日如年。那雨滴之聲就像是放大了的漏聲,對她來講就格外地刺耳。柳絲、春雨等本是濃麗之景。但在這里只是用來暗示思婦凄涼的心境,增強對比的效果。

  “驚塞雁”三句則進一步渲染思婦的這種心理感覺。人忍受不了這夜雨之聲的侵擾,那么物又如何呢。在思婦的想象中,即使征塞之大雁,宿城之烏鴉,甚至是畫屏上之鷓鴣也必定會聞聲而驚起,不安地抖動其翅翼。這幾句是移情于物的寫法,以驚飛的鳥來暗示思婦不安的心情!爱嬈两瘊p鴣”乍一看似突亍鏗由室外移至室內(nèi),由聽覺變成了視覺。其實,描寫靜止的鷓鴣慢慢變得靈動起來,這種錯覺正好襯出思婦胸中難言之痛苦。

  下片轉(zhuǎn)入居室內(nèi)部,直接描寫女子的外貌和內(nèi)心。先寫她被鳥聲喚醒,尚未起床時的情況:“雪香濃”,言其肌膚潔白似雪,濃香馥郁;“檀暈少”是說經(jīng)過了一夜睡眠,她臉上的脂粉已然淡卻;“枕上臥枝花好”,是說女子起身離枕,露出了枕面上刺繡的斜枝花卉,并且以花比人,言其貌美。接下來,描寫女子心事重重的`慵懶之態(tài)!按核贾亍笔屈c題之筆,是閨情這類題目的核心所在,當寓含“悔教夫婿覓封侯”之意;“曉妝遲”,晨起無心梳妝,當寓含“誰適為容”之意;“尋思殘夢時”,所夢為何,毋須明言,但引她尋思,必是好夢,然而,夢境雖好,奈其殘破何,又奈其虛幻何!收束之句,委婉含蓄,韻致無窮,最見筆力。

  全詞突出運用對比和反襯的手法。從全詞來看,上片描繪春光美麗,下片卻寫閨中的女主人公臉色憔損,春思重重,遲遲不起。景與人的對照,形成強烈的矛盾和不和諧。這正反襯了女主人公“春思”的深重。從上片來看,外界是一幅有聲有色充滿生機的春景圖,深院里卻是“無人到”的冷冷清清的寂然無聲的境界,也是一個鮮明的對照,反襯女主人公“春思”的深重。從下片來看,龍腦香所散發(fā)的香氣制造了客觀的溫馨氛圍,而女主人的主觀卻是“春思重”,“曉妝遲”而且臉上光色少了。主客觀對照又是極不和諧,又反襯出“春思”的深重,所以盡管龍腦香濃,卻提不起女主人公的精神來。

  創(chuàng)作背景

  這首詞的具體創(chuàng)作時間不詳。宋哲宗元祐初,詞人已經(jīng)到了晚年,獨自一人深處閨房,為了描寫自己內(nèi)心的閨思之前,故寫下了這首《更漏子》。

更漏子·柳絲長原文翻譯4

  更漏子·柳絲長 唐朝

  溫庭筠

  柳絲長,春雨細,花外漏聲迢遞。驚塞雁,起城烏,畫屏金鷓鴣。

  香霧薄,透簾幕,惆悵謝家池閣。紅燭背,繡簾垂,夢長君不知。

  《更漏子·柳絲長》譯文

  柳絲柔長春雨霏霏,花外傳來連綿不絕的更漏聲。這聲音驚起了塞外大雁,在那城頭上宿眠的烏鴉也蘇醒,就連那畫屏的的金鷓鴣好像也被驚醒。

  薄薄的香霧透入簾幕之中,美麗的樓閣池榭啊再無人一起觀賞。繡簾低垂獨自背著垂淚的紅色蠟燭,長夢不斷遠方親人啊可知道我的衷腸?

  《更漏子·柳絲長》注釋

  更漏:古人用銅壺滴漏來計時,將一夜分為五更。

  子:曲子的簡稱。

  漏聲:指報更報點之聲。

  迢遞(tiáo dì):遙遠。

  塞雁:北雁,春來北飛。

  城烏:城頭上的烏鴉。

  畫屏:有圖飾品的屏風(fēng),為女主人公居室中的擺設(shè)。

  金鷓鴣(zhè gū):金線繡成的鷓鴣,可能繡在屏風(fēng)上,也可能是繡在衣服上的。

  薄:通“迫”,逼來。

  惆悵(chóu chàng):失意、煩惱。

  謝家池閣:豪華的宅院,這里即指女主人公的住處。謝氏為南朝望族,居處多有池閣之勝。后來便成為一共名。韋莊歸國遙詞中有“日落謝家池閣”句。

  紅燭背:背向紅燭;一說以物遮住紅燭,使其光線不向人直射。

  《更漏子·柳絲長》賞析

  這首詞表現(xiàn)了一個思婦在春雨之夜的孤寂境遇和愁苦思戀。

  上片寫室外之景。首三句描寫春雨綿綿灑在柳絲上,灑在花木叢中的情形。獨處空閨的人是敏感的。外界的事物很容易觸動其心緒,何況是在萬籟俱寂的春夜。因此,當她聽到從花木上掉下來的雨滴之聲,猶誤以為是遠方傳來的計時漏聲。可以想象,思婦由于對遠人的眷念時刻縈系在心,無法釋然。故而心緒不寧,度日如年。那雨滴之聲就像是放大了的漏聲,對她來講就格外地刺耳。柳絲、春雨等本是濃麗之景。但在這里只是用來暗示思婦凄涼的心境,增強對比的效果。“驚塞雁”三句則進一步渲染思婦的這種心理感覺。人忍受不了這夜雨之聲的侵擾,那么物又如何呢。在思婦的想象中,即使征塞之大雁,宿城之烏鴉,甚至是畫屏上之鷓鴣也必定會聞聲而驚起,不安地抖動其翅翼。這幾句是移情于物的寫法,以驚飛的鳥來暗示思婦不安的心情。“畫屏金鷓鴣”乍一看似突亍鏗由室外移至室內(nèi),由聽覺變成了視覺。其實,描寫靜止的鷓鴣慢慢變得靈動起來,這種錯覺正好襯出思婦胸中難言之痛苦。

  下片描寫思婦所居之室內(nèi)情形。在蘭室之內(nèi),爐香即將燃盡.香霧漸漸消散,但卻依然能透過層層的帷帳。在這樣精致雅潔的環(huán)境里,思婦的心態(tài)卻只能以“惆悵”兩字來概括,可見其凄苦。這里“謝家池閣”泛指思婦居處。由于這些華堂美室曾經(jīng)是思婦與離人共同歡樂的地方。現(xiàn)今獨自居住,物是人非,故其心理感覺就迥然不同。“紅燭背”三句則進一步描繪了在這孤寐無伴的夜晚。百無聊賴的環(huán)境下思婦之情狀。如何才能排遣心中綿綿不絕的離情,如何才能尋覓離人的蹤影。只有吹熄紅燭,放下帳帷,努力排除外界的干擾,進入夢鄉(xiāng)。然而“夢長君不知”,這又是一種多么可悲可嘆的情景。

  全詞用暗示的手法,造成含蓄的效果,思婦寂寞凄涼的心理狀態(tài),深沉細膩的感情世界,幾乎都是從具體的物象中反映出來的。

  《更漏子·柳絲長》鑒賞

  這首詞是一首抒寫女子春夜相思愁苦的春怨詞。詞的`上片寫女子春夜難眠的情狀。作者由景寫起,以動寓靜。柳絲亦如情絲,細雨亦濕心田,如此長夜,思婦本已難眠,卻偏偏總有更漏之聲不絕。“驚”“起”雁、烏,更驚起獨守空房的相思女子。寂寞中聽更漏聲,仿佛石破天驚,甚至連畫屏上的鳥都已被驚起,女子的朦朧情態(tài)一掃而空,惆悵更重。上片寫景似乎單純,但處處都可見情,“驚”“起”的氣氛籠罩全片,為下片的敘寫情懷做了極好的鋪墊。

  詞的下片直接寫人,以靜寓動。香霧雖薄卻能透過重重的簾幕,正像相思的惆悵揮之不去,驅(qū)之還來。過片三句寫盡了閨中女兒悵惘寂寞的心思。最后三句說,任紅燭燃盡,把帳帷落下,本以為可以不再聽、不再看便不再思了,未料想,相思卻入夢,只是夢里有君君不知!下片寫人兼寫境,以女子的心境來寫女子的環(huán)境,實際上暗中寫出了“君”的無情和冷漠,由“君”的“不知”更寫出了女子的“惆悵”和凄苦,是以情視景、以景見意的寫法,委婉含蓄。

  全詞動中有靜、靜中寓動,動靜相生,虛實結(jié)合,以女子的情態(tài)反映相思之情的無奈和愁苦,語輕意重,言簡情深,含蓄蘊藉,曲致動人,是婉約詞的風(fēng)格。

  胡仔《苕溪漁隱叢話》:庭筠工于造語,極為綺靡,《花間集》可見矣!陡┳印芬皇子燃。

  胡元任云:庭筠工于造語,極為奇麗,此詞尤佳。《花間集評注》引尤侗云:飛卿《玉樓春》、《更漏子》,最為擅長之作。

  俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:《更漏子》與《菩薩蠻》同意!皦糸L君不知”即《菩薩蠻》之“心事竟誰知”、“此情誰得知”也。前半詞意以鳥為喻,即引起后半之意。塞雁、城烏,俱為驚起,而畫屏上之鷓鴣,仍漠然無知,猶簾垂燭背,耐盡凄涼,而君不知也。陳廷焯《白雨齋詞話》:“驚塞雁”三句,此言苦者自苦,樂者自樂。

【更漏子·柳絲長原文翻譯】相關(guān)文章:

《西南夷君長以什數(shù),夜郎最大》原文及翻譯03-11

論語原文及翻譯05-06

《玄鳥》原文及翻譯03-30

于園原文及翻譯07-28

列子 原文及翻譯07-29

北門原文及翻譯09-02

明史的原文翻譯09-07

《祈父》原文及翻譯05-11

齊王筑城原文及翻譯07-28

日喻原文及翻譯07-28