- 相關(guān)推薦
《秦攻宜陽(yáng)》原文及翻譯
《秦攻宜陽(yáng)》原文及翻譯1
秦二·甘茂攻宜陽(yáng)
作者:劉向
甘茂攻宜陽(yáng),三鼓之而卒不上。秦之右將有尉對(duì)曰:“公不論兵,必大困!备拭唬骸拔伊b旅而得相秦者,我以宜陽(yáng)餌王。今攻宜陽(yáng)而不拔,公孫衍、樗里疾挫我于內(nèi),而公中以韓窮我于外,是無(wú)伐之日已!請(qǐng)明日鼓之,而不可下,因以宜陽(yáng)之郭為墓!膘妒浅鏊浇鹨砸婀p。明日鼓之,宜陽(yáng)拔。
文言文翻譯:
甘茂率兵攻打宜陽(yáng),三次擊鼓進(jìn)軍而士兵不肯往前沖。
秦國(guó)的右將軍尉對(duì)他說(shuō):“您不用兵法指揮士兵作戰(zhàn),一定要陷入困境!备拭f(shuō):“我客居秦國(guó)而為秦相,因進(jìn)軍宜陽(yáng)使秦王喜歡。
現(xiàn)在宜陽(yáng)攻不下來(lái),孫公衍和樗里疾在國(guó)內(nèi)毀敗我,公仲韶又因韓國(guó)的`事在國(guó)外窘迫我,這就使我沒(méi)有立功之日了2如果我明天進(jìn)軍還拿不下宜陽(yáng),就以宜陽(yáng)郊外為我的葬身之地吧。”于是他拿出自己的錢(qián)財(cái)來(lái)嘉獎(jiǎng)有功的人員。
第二天發(fā)起進(jìn)攻,宜陽(yáng)被攻克。
《秦攻宜陽(yáng)》原文及翻譯2
【原文】
秦攻宜陽(yáng),周君謂趙累曰:“子以為何如?”對(duì)曰:“宜一陽(yáng)一必拔也。”君曰:“宜一陽(yáng)一城方八里,材士十萬(wàn),粟支數(shù)年,公仲之軍二十萬(wàn),景翠以楚之眾,臨山而救之,秦必?zé)o功!睂(duì)曰:“甘茂,羈旅也,攻宜一陽(yáng)一而有功,則周公旦也;無(wú)功,則削跡于秦。秦王不聽(tīng)群臣父兄之議而攻宜一陽(yáng)一。宜一陽(yáng)一不拔,秦王恥之。臣故曰拔!本唬骸白訛楣讶酥\,且奈何?”對(duì)曰:“君謂景翠曰:‘公爵為執(zhí)圭,官為柱國(guó),戰(zhàn)而勝,則無(wú)加焉矣;不勝,則死。不如背秦,秦拔宜一陽(yáng)一。公進(jìn)兵,秦恐公之乘其弊也,必從事公;公中慕公之為己乘秦也,亦必盡其寶!鼻匕我艘魂(yáng)一,景翠果進(jìn)兵。秦懼,遽效煮棗,韓氏果亦效重寶。景翠得城于秦,受寶于韓,而德東周。
——選自《戰(zhàn)國(guó)策》
【譯文】
秦國(guó)攻打韓國(guó)的宜一陽(yáng)一城,周赧王對(duì)大臣趙累說(shuō):“你預(yù)測(cè)一下事情的結(jié)果會(huì)怎樣?”趙累回答說(shuō):“宜一陽(yáng)一必定會(huì)被秦國(guó)攻破!濒鐾跽f(shuō):“宜一陽(yáng)一在不過(guò)8里見(jiàn)方的地方有英勇善戰(zhàn)的士兵10萬(wàn),糧食可以支用好幾年;在宜一陽(yáng)一附近有韓國(guó)國(guó)相公仲的.軍隊(duì)20萬(wàn),附近還有楚國(guó)大將景翠率領(lǐng)的兵士,依山扎寨,相機(jī)援救宜一陽(yáng)一,秦國(guó)一定不會(huì)成功、宜一陽(yáng)一不會(huì)被秦國(guó)攻破的!壁w累回答說(shuō):“攻打宜一陽(yáng)一的秦將甘茂是寄居秦國(guó)的客將,如果攻打宜一陽(yáng)一有功,就成了秦國(guó)的周公旦;如果不成功,就將在秦國(guó)被革除官職。秦武王不聽(tīng)群臣父兄們的意見(jiàn),執(zhí)意要進(jìn)攻宜一陽(yáng)一,如宜一陽(yáng)一攻不下來(lái),秦武王會(huì)以此為恥。大勢(shì)如此,所以我說(shuō)宜一陽(yáng)一一定能攻下來(lái)!
周赧王說(shuō):“那么你替我謀劃一下,我們應(yīng)當(dāng)怎么辦?”趙累回答說(shuō):“請(qǐng)君王對(duì)楚將景翠說(shuō):‘你的爵位已經(jīng)是執(zhí)圭,你的官職已經(jīng)是柱國(guó),就是打了勝仗,官爵也不可能再升了;如果不取勝,就必遭死罪。不如與秦國(guó)作對(duì)而去援助宜一陽(yáng)一。只要你一出兵,秦國(guó)就會(huì)害怕你要乘秦軍疲憊去襲擊它,就一定會(huì)拿出寶物送給你,韓國(guó)國(guó)相公仲也會(huì)因?yàn)槟愠颂摴ゴ蚯貒?guó)而敬慕你,他也一定會(huì)拿出寶物送給你!
秦軍攻陷宜一陽(yáng)一以后,楚將景翠聽(tīng)取周王意見(jiàn)發(fā)兵攻秦。秦國(guó)大為恐懼,趕緊把煮棗地方獻(xiàn)給景翠。韓國(guó)果然也拿出重寶酬謝景翠。景翠不但得到了秦國(guó)的煮棗城,又得到了韓國(guó)的財(cái)寶,所以他非常感激東周對(duì)他的恩德。
【《秦攻宜陽(yáng)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
論語(yǔ)原文及翻譯05-06
《詠雪》原文及翻譯10-08
雝原文翻譯09-12
潛原文翻譯09-12
《玄鳥(niǎo)》原文及翻譯09-27
于園原文及翻譯07-28
列子 原文及翻譯07-29
江漢原文翻譯10-05
紅梅原文翻譯09-13