《回鄉(xiāng)偶書》古詩(shī)譯文及賞析
《回鄉(xiāng)偶書》是唐朝詩(shī)人賀知章的作品,共二首,是作者于公元744年(天寶三載)致仕還鄉(xiāng)時(shí)所作。詩(shī)中既抒發(fā)了久客傷老之情,又充滿久別回鄉(xiāng)的親切感,雖為晚年之作,卻富于生活情趣。下面是小編給大家?guī)?lái)《回鄉(xiāng)偶書》古詩(shī)譯文及賞析,希望對(duì)大家有幫助!
《回鄉(xiāng)偶書》
作者:賀知章
其一
少小離家老大回,鄉(xiāng)音無(wú)改鬢毛衰。
兒童相見不相識(shí),笑問(wèn)客從何處來(lái)。
其二
離別家鄉(xiāng)歲月多,近來(lái)人事半消磨。
惟有門前鏡湖水,春風(fēng)不改舊時(shí)波。
譯文:
其一
我在年少時(shí)外出,到了遲暮之年才回故鄉(xiāng)。
我口音雖未改變,但我那雙鬢卻已經(jīng)斑白。
所有兒童們看見我,都沒(méi)有一個(gè)認(rèn)識(shí)我的;
他們笑著互相問(wèn)問(wèn):這客人是從哪里來(lái)呀?
其二
離別家鄉(xiāng)已很長(zhǎng)時(shí)間了,
回家后才知道家鄉(xiāng)的人事發(fā)生了很大的變化。
只有門前鏡湖的碧水,
在春風(fēng)吹拂下,依然像往日那樣漾著清波。
賞析:
其一
第一首是久客異鄉(xiāng)、緬懷故里的感懷詩(shī)。寫于初來(lái)乍到之時(shí),抒寫久客傷老之情。在第一、二句中,詩(shī)人置身于故鄉(xiāng)熟悉而又陌生的環(huán)境之中,一路迤邐行來(lái),心情頗不平靜:當(dāng)年離家,風(fēng)華正茂;今日返歸,鬢毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小離家”與“老大回”的句中自對(duì),概括寫出數(shù)十年久客他鄉(xiāng)的事實(shí),暗寓自傷“老大”之情。次句以“鬢毛衰(cuī催,疏落之意)”頂承上句,具體寫出自己的“老大”之態(tài),并以不變的“鄉(xiāng)音”映襯變化了的“鬢毛”,言下大有“我不忘故鄉(xiāng),故鄉(xiāng)可還認(rèn)得我嗎”之意,從而為喚起下兩句兒童不相識(shí)而發(fā)問(wèn)作好鋪墊。
三四句從充滿感慨的一幅自畫像,轉(zhuǎn)而為富于戲劇性的兒童笑問(wèn)的場(chǎng)面!靶(wèn)客從何處來(lái)”,在兒童,這只是淡淡的一問(wèn),言盡而意止;在詩(shī)人,卻成了重重的一擊,引出了他的無(wú)窮感慨,自己的老邁衰頹與反主為賓的悲哀,盡都包含在這看似平淡的一問(wèn)中了。全詩(shī)就在這有問(wèn)無(wú)答處悄然作結(jié),而弦外之音卻如空谷傳響,哀婉備至,久久不絕。
就全詩(shī)來(lái)看,一二句尚屬平平,三四句卻似峰回路轉(zhuǎn),別有境界。后兩句的妙處在于背面敷粉,了無(wú)痕跡:雖寫哀情,卻借歡樂(lè)場(chǎng)面表現(xiàn);雖為寫己,卻從兒童一面翻出。而所寫兒童問(wèn)話的場(chǎng)面又極富于生活的情趣,即使讀者不為詩(shī)人久客傷老之情所感染,也不能不被這一饒有趣味的生活場(chǎng)景所打動(dòng)。
楊衡《對(duì)床夜語(yǔ)》詩(shī)云:“正是憶山時(shí),復(fù)送歸山客。”張籍云:“長(zhǎng)因送人處,憶得別家時(shí)!北R象《還家詩(shī)》云:“小弟更孩幼,歸來(lái)不相識(shí)。”賀知章云:“兒童相見不相識(shí),笑問(wèn)客從何處來(lái)。”語(yǔ)益換而益佳,善脫胎者宜參之。
其二
第二首可看作是第一首的續(xù)篇。詩(shī)人到家以后,通過(guò)與親朋的`交談得知家鄉(xiāng)人事的種種變化,在嘆息久客傷老之余,又不免發(fā)出人事無(wú)常的慨嘆來(lái)!半x別家鄉(xiāng)歲月多”,相當(dāng)于上一首的“少小離家老大回”。詩(shī)人之不厭其煩重復(fù)這同一意思,無(wú)非是因?yàn)橐磺懈锌皇怯捎跀?shù)十年背井離鄉(xiāng)引起。所以下一句即順勢(shì)轉(zhuǎn)出有關(guān)人事的議論!敖鼇(lái)人事半消磨”一句,看似抽象、客觀,實(shí)則包含了許多深深觸動(dòng)詩(shī)人感情的具體內(nèi)容,“訪舊半為鬼”時(shí)發(fā)出的陣陣驚呼,因親朋沉淪而引出的種種嗟嘆,無(wú)不包孕其中。唯其不勝枚舉,也就只好籠而統(tǒng)之地一筆帶過(guò)了。
三四句筆墨蕩開,詩(shī)人的目光從人事變化轉(zhuǎn)到了對(duì)自然景物的描寫上。鏡湖,在今浙江紹興會(huì)稽山的北麓,周圍三百余里。賀知章的故居即在鏡湖之旁。雖然闊別鏡湖已有數(shù)十個(gè)年頭,而在四圍春色中鏡湖的水波卻一如既往。詩(shī)人獨(dú)立鏡湖之旁,一種“物是人非”的感觸自然涌上了他的心頭,于是又寫下了“惟有門前鏡湖水,春風(fēng)不改舊時(shí)波”的詩(shī)句。詩(shī)人以“不改”反襯“半消磨”,以“惟有”進(jìn)一步發(fā)揮“半消磨”之意,強(qiáng)調(diào)除湖波以外,昔日的人事幾乎已經(jīng)變化凈盡了。從直抒的一二句轉(zhuǎn)到寫景兼議論的三四句,仿佛閑閑道來(lái),不著邊際,實(shí)則這是妙用反襯,正好從反面加強(qiáng)了所要抒寫的感情,在湖波不改的襯映下,人事日非的感慨顯得愈益深沉了。
還需注意的是詩(shī)中的“歲月多”、“近來(lái)”、“舊時(shí)”等表示時(shí)間的詞語(yǔ)貫穿而下,使全詩(shī)籠罩在一種低回沉思、若不勝情的氣氛之中。與第一首相比較,如果說(shuō)詩(shī)人初進(jìn)家門見到兒童時(shí)也曾感到過(guò)一絲置身于親人之中的欣慰的話,那么,到他聽了親朋介紹以后,獨(dú)立于波光粼粼的鏡湖之旁時(shí),無(wú)疑已變得愈來(lái)愈感傷了。
陸游說(shuō)過(guò):“文章本天成,妙手偶得之。”《回鄉(xiāng)偶書》二首之成功,歸根結(jié)底在于詩(shī)作展現(xiàn)的是一片化境。詩(shī)的感情自然、逼真,語(yǔ)言聲韻仿佛自肺腑自然流出,樸實(shí)無(wú)華,毫不雕琢,讀者在不知不覺(jué)之中被引入了詩(shī)的意境。像這樣源于生活、發(fā)于心底的好詩(shī),是十分難得的。
以上就是語(yǔ)文網(wǎng)小編跟大家分享的《回鄉(xiāng)偶書》譯文及賞析的全部?jī)?nèi)容,看完之后希望在對(duì)大家把握文章中心思想有幫助的同時(shí),還可以調(diào)動(dòng)我們自學(xué)、探討文學(xué)作品的積極性以及提高我們對(duì)文學(xué)作品的鑒賞能力,祝大家學(xué)習(xí)進(jìn)步!
【《回鄉(xiāng)偶書》古詩(shī)譯文及賞析】相關(guān)文章:
杜牧《清明》古詩(shī)譯文及賞析12-28
曾鞏《城南》古詩(shī)譯文及賞析10-11
古詩(shī)兩首《回鄉(xiāng)偶書》《贈(zèng)汪倫》教學(xué)設(shè)計(jì)07-26
《回鄉(xiāng)偶書》《贈(zèng)汪倫》古詩(shī)兩首教學(xué)設(shè)計(jì)12-29
回鄉(xiāng)偶書二首·其一古詩(shī)詞鑒賞08-03
秦觀《三月晦日偶題》譯文及賞析10-31
杜牧《南陵道中》古詩(shī)譯文及賞析12-30
《回鄉(xiāng)偶書》與《贈(zèng)汪倫》古詩(shī)兩首教學(xué)設(shè)計(jì)12-20
回鄉(xiāng)偶書二首·其一07-21
劉叉偶書原文翻譯及賞析08-25