- 相關(guān)推薦
韓愈《原毀》原文及翻譯
韓愈《原毀》原文及翻譯1
古之君子,其責(zé)己也重以周,其待人也輕以約。古代的君子,他要求自己嚴(yán)格而全面,他要求別人寬容而簡(jiǎn)單。
重以周,故不怠;輕以約,故人樂為善。要求自己嚴(yán)格而全面,所以不會(huì)懈;要求別人寬容而簡(jiǎn)單,所以別人樂于做好事。
聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。聽說古人中有個(gè)叫舜的,從他的為人來看,是個(gè)講仁愛守道義的人。
求其所以為舜者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也;彼能是,而我乃不能是!”他便探求舜之所以能成為舜的道理,然后要求自己說:“他,是人;我,也是人;他能這樣,而我卻不能這樣!”
早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。于是早晚思考,去掉那些不如舜的地方,發(fā)揚(yáng)那些與舜相同的地方。
聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。聽說古人中有個(gè)叫周公的,從他的為人來看,是個(gè)多才多藝的人。
求其所以為周公者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也;彼能是,而我乃不能是!”他便探求周公之所以能成為周公的道理,然后要求自己說:“他,是人;我也是人;他能這樣,而我卻不能這樣!”
早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。于是早晚思考,去掉那些不如周公的地方,發(fā)揚(yáng)那些與周公相同的地方。
舜,大圣人也,后世無及焉。舜,是大圣人,后世沒有人能趕上他。
周公,大圣人也,后世無及焉;是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也!敝芄谴笫ト,后世(也)沒有人能趕上他。這人卻說:“不如舜,不如周公,這是我的缺點(diǎn)。”
是不亦責(zé)于身者重以周乎!這不就是對(duì)自己要求嚴(yán)格而全面嗎?
其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣。”他對(duì)別人,就說:“那個(gè)人,能有這些優(yōu)點(diǎn),這就夠得上一個(gè)善良的人了;能擅長(zhǎng)這些事,這就夠得上一個(gè)有才技的人了!
取其一,不責(zé)其二,即其新,不究其舊;恐恐然惟懼其人之不得為善之利。取他的一點(diǎn)優(yōu)點(diǎn),不再?gòu)?qiáng)求他還有第二點(diǎn);只就他的現(xiàn)在看,不追究他的.過去,提心吊膽地只怕別人不能得到做好事應(yīng)得的好處。
一善易修也,一藝易能也。一種美德,容易培養(yǎng),一種技藝,容易學(xué)會(huì)。
其于人也乃曰能有是是亦足矣。(但)他對(duì)別人,卻說:“能有這些優(yōu)點(diǎn),這就夠了!
曰:“能善是,是亦足矣!辈灰啻谌苏咻p以約乎!(又)說:“能擅長(zhǎng)這些,這就夠了!保ㄟ@)不就是要求別人寬容而簡(jiǎn)單嗎!
今之君子則不然,其責(zé)人也詳,其待己也廉,F(xiàn)在的君子卻不是這樣,他要求別人全面,要求自己卻很少。
詳,故人難于為善;廉,故自取也少。(對(duì)別人要求)全面了,所以人們難以做成好事;(對(duì)自己要求)很少,所以自己的收獲就少。
己未有善,曰:“我善是,是亦足矣!北緛碜约翰]有做什么好事,(卻)說:“我做好了那個(gè),這也就夠了!
己未有能,曰:“我能是,是亦足矣!弊约翰]有什么才能,(卻)說:“我有這點(diǎn)才能,這也就夠了。”
外以欺于人,內(nèi)以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎。對(duì)外欺騙別人,對(duì)內(nèi)欺騙自己的良心,還沒有一點(diǎn)收獲就停止了,不也是要求自己太少了嗎?
其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用不足稱也!彼麑(duì)別人,(就)說:“他雖然有這個(gè)才能,(但)人品不值得稱道。他雖然擅長(zhǎng)這些,(但)他的本領(lǐng)不值得稱道。”
舉其一,不計(jì)其十,究其舊,不圖其新;恐恐然惟懼其人之有聞也。舉出他的一個(gè)缺點(diǎn),不考慮他其他的十個(gè)優(yōu)點(diǎn),只追究他的過去,不考慮他的現(xiàn)在,提心吊膽地只怕他人有了好的名望。
是不亦責(zé)于人者已詳乎!這不也是要求別人太全面了嗎?
夫是之謂不以眾人待其身,而以圣人望于人,吾未見其尊己也!這就叫做不用一般人的標(biāo)準(zhǔn)要求自己,卻用圣人那樣高的標(biāo)準(zhǔn)要求別人,我看不出他是在尊重自己。
雖然,為是者有本有原,怠與忌之謂也。雖然這樣,這些人這樣做是有思想根源的,那就是懶惰和嫉妒。
怠者不能修,而忌者畏人修。懶惰的人不能求進(jìn)步,而嫉妒別人的人害怕別人進(jìn)步。
吾嘗試之矣。嘗試語(yǔ)于眾曰:“某良士,某良士。”我曾經(jīng)試驗(yàn)過,曾經(jīng)試著對(duì)眾人說:“某某是個(gè)好人,某某是個(gè)好人!
其應(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠(yuǎn),不與同其利者也;不然,則其畏也。那些附和的人,一定是那個(gè)人的朋友;要不,就是那個(gè)人平時(shí)所疏遠(yuǎn),同他沒有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。
不若是,強(qiáng)者必怒于言,懦者必怒于色矣。如果不是這樣,強(qiáng)硬的人一定會(huì)憤怒地說出反對(duì)的話,懦弱的人一定會(huì)在臉上表露出反對(duì)的神色。
又嘗語(yǔ)于眾曰:“某非良士,某非良士!逼洳粦(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠(yuǎn),不與同其利者也;不然,則其畏也。又曾經(jīng)對(duì)眾人說:“某某不是好人,某某不是好人。”那些不附和的人,一定是那個(gè)人的朋友;要不,就是那個(gè)人平時(shí)所疏遠(yuǎn),同他沒有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。
不若是,強(qiáng)者必說于言,懦者必說于色矣。如果不是這樣,強(qiáng)硬的人一定會(huì)高興地說出贊成的話,懦弱的人一定會(huì)在臉上表露出高興的神色。
是故事修而謗興,德高而毀來。所以,事情辦好了,誹謗也就跟著來了,德望提高了,攻擊的話也隨著來了。
嗚呼!士之處此世,而望名譽(yù)之光,道德之行,難已!唉!讀書人處在這個(gè)時(shí)代,希望名譽(yù)能夠光大,道德能夠推廣,實(shí)在太難了。
將有作于上者,得吾說而存之,其國(guó)家可幾而理歟!身居高位而想要有作為的人,如果得到我所說的這些道理而牢記住它,那么國(guó)家大概差不多就可以治理好了吧。
韓愈《原毀》原文及翻譯2
作品原文
原(1)毀
古之君子(2),其責(zé)(3)己也重以周,其待人也輕以約。重以周,故不。惠p以約,故人樂為善。
聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。求其所以為舜者,責(zé)于己曰:“彼(4),人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去(5)其不如舜者,就其如舜者。聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。求其所以為周公者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。舜,大圣人也,后世無及焉;周公,大圣人也,后世無及焉。是人(6)也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也!笔遣灰嘭(zé)于身者重以周乎!其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人(7)矣;能善是,是足為藝人矣!比∑湟唬回(zé)其二;即其新,不究其舊:恐恐然惟懼其人之不得為善之利。一善易修也,一藝易能也,其于人也,乃曰:“能有是,是亦足矣。”曰:“能善是,是亦足矣!辈灰啻谌苏咻p以約乎?
今之君子則不然。其責(zé)人也詳(8)其待己也廉。詳故人難于為善;廉,故自取也少(9)。己未有善,曰:“我善是,是亦足矣!奔何从心,曰:“我能是,是亦足矣。”外以欺于人,內(nèi)以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已(10)廉乎?
其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用(11)不足稱也。”舉其一,不計(jì)其十;究其舊,不圖其新:恐恐然惟懼其人之有聞(12)也。是不亦責(zé)于人者已詳乎?
夫是之謂不以眾人(13)待其身,而以圣人望于人,吾未見其尊己也。
雖然(14),為是者,有本有原,怠與忌之謂也。怠者不能修,而忌者畏人修。吾嘗(15)試之矣,嘗試語(yǔ)(16)于眾曰:“某良士,某良士!逼鋺(yīng)(17)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠(yuǎn)不與同其利者也;不然,則其畏(18)也。不若是,強(qiáng)者必怒于言,懦者必怒于色矣。又嘗語(yǔ)于眾曰:“某非良士,某非良士。”其不應(yīng)者,必其人之與也,不然,則其所疏遠(yuǎn)不與同其利者也,不然,則其畏也。不若是,強(qiáng)者必說于言,懦者必說于色矣。
是故事修(19)而謗興,德高而毀來。嗚呼!士之處此世,而望名譽(yù)之光(20),道德之行,難已!
將有作于上者,得吾說而存之,其國(guó)家可幾而理歟(21)!
詞句注釋
(1)原:推究,探究。
(2)君子:指舊時(shí)貴族階級(jí)士大夫。
(3)責(zé):要求。
(4)彼:指舜。予:同“余”,我。
(5)去:離開,拋棄。就:走向,擇取。
(6)是人:指上古之君子。
(7)良人:善良的人。藝人:多才多藝的人。
(8)詳:周備,全面。廉:狹窄,范圍小。
(9)少:稍微。
(10)已:太。
(11)用:作用,指才能。
(12)聞:名聲,聲望。
(13)眾人:一般人。望:期待,要求。
(14)雖然:雖然這樣。
(15)嘗:曾經(jīng)。
(16)語(yǔ):告訴。
(17)應(yīng):響應(yīng),附和。與:黨與,朋友。
(18)畏:畏懼。指害怕他的人。
(19)修:善,美好。
(20)光:光大,昭著。
(21)有作于上:在上位有所作為。存:記住。幾:庶幾,差不多。理:治理。
原文
古之君子,其責(zé)己也重以周,其待人也輕以約。重以周,故不;輕以約,故人樂為善。
聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。求其所以為舜者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。求其所以為周公者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。舜,大圣人也,后世無及焉;周公,大圣人也,后世無及焉。是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也!笔遣灰嘭(zé)于身者重以周乎!其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣!比∑湟唬回(zé)其二;即其新,不究其舊:恐恐然惟懼其人之不得為善之利。一善易修也,一藝易能也,其于人也,乃曰:“能有是,是亦足矣。”曰:“能善是,是亦足矣!辈灰啻谌苏咻p以約乎?
今之君子則不然。其責(zé)人也詳,其待己也廉。詳,故人難于為善;廉,故自取也少。己未有善,曰:“我善是,是亦足矣。”己未有能,曰:“我能是,是亦足矣。”外以欺于人,內(nèi)以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎?
其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用不足稱也!迸e其一,不計(jì)其十;究其舊,不圖其新:恐恐然惟懼其人之有聞也。是不亦責(zé)于人者已詳乎?
夫是之謂不以眾人待其身,而以圣人望于人,吾未見其尊己也。
雖然,為是者,有本有原,怠與忌之謂也。怠者不能修,而忌者畏人修。吾嘗試之矣,嘗試語(yǔ)于眾曰:“某良士,某良士。”其應(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠(yuǎn)不與同其利者也;不然,則其畏也。不若是,強(qiáng)者必怒于言,懦者必怒于色矣。又嘗語(yǔ)于眾曰:“某非良士,某非良士!逼洳粦(yīng)者,必其人之與也,不然,則其所疏遠(yuǎn)不與同其利者也,不然,則其畏也。不若是,強(qiáng)者必說于言,懦者必說于色矣。
是故事修而謗興,德高而毀來。嗚呼!士之處此世,而望名譽(yù)之光,道德之行,難已!
將有作于上者,得吾說而存之,其國(guó)家可幾而理歟!
白話譯文
古代的君子,他要求自己嚴(yán)格而周密,他要求別人寬容而簡(jiǎn)約。嚴(yán)格而周密,所以不懈怠地進(jìn)行道德修養(yǎng);寬容而簡(jiǎn)少,所以人們樂于做好事。
聽說古人中有個(gè)叫舜的,他的為人,是個(gè)仁義的人;尋求舜所以成為舜的道理,君子對(duì)自己要求說:“他是人,我也是人;他能做到這樣,而我竟然不能做到這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如舜的地方,仿效那些與舜相同的地方。聽說古人中有個(gè)叫周公的,他的為人,是個(gè)多才多藝的人;尋求周公所以為周公的道理,對(duì)自己要求:“他,是人,我也是人;他能夠這樣,而我卻不能這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如周公的地方,仿效那些像周公的地方。
舜,是大圣人,后世沒有人能趕上他的。周公,是大圣人,后世(也)沒有人能趕上他的;這人就說:“不如舜,不如周公,這是我的缺點(diǎn)!边@不就是對(duì)自己要求嚴(yán)格而全面嗎?
他對(duì)別人呢,就說:“那個(gè)人,能有這些優(yōu)點(diǎn),這就夠得稱上是一個(gè)善良的人了;能擅長(zhǎng)這些事,這就夠得稱上是一個(gè)有才藝的人了。”肯定他一個(gè)方面,而不苛求他別的方面;就他的現(xiàn)在表現(xiàn)看,不追究他的過去,提心吊膽地只怕那個(gè)人得不到做好事的益處。一件好事容易做到,一種技藝容易學(xué)會(huì),(但)他對(duì)別人,卻說:“能有這些,這就夠了!保ㄓ郑┱f:“能擅長(zhǎng)這些,這就夠了!保ㄟ@)不就是要求別人寬容而減少嗎?
現(xiàn)在的君子卻不是這樣,他要求別人全面,要求自己卻很少。(對(duì)人要求)全面了,所以人們很難做好事;(對(duì)自己要求)少,所以自己的收獲就少。自己沒有什么優(yōu)點(diǎn),(卻)說:“我有這點(diǎn)優(yōu)點(diǎn),這也就夠了。”自己沒有什么才能,(卻)說:“我有這點(diǎn)技能,這也就夠了!睂(duì)外欺騙別人,對(duì)內(nèi)欺騙自己的良心,還沒有一點(diǎn)收獲就停止了,不也是要求自己的太低了嗎?
他對(duì)別人,(就)說:“他雖然才能這樣,(但)他的為人不值得稱贊。他雖然擅長(zhǎng)這些,(但)他的本領(lǐng)不值得稱贊!迸e出他的一點(diǎn)(進(jìn)行批評(píng)),不考慮他其余的十點(diǎn)(怎樣),追究他過去(的錯(cuò)誤),不考慮他的現(xiàn)在表現(xiàn),提心吊膽地只怕他人有了名望,這不也是要求別人太全面了嗎?
這就叫做不用一般人的`標(biāo)準(zhǔn)要求自己,卻用圣人那樣高的標(biāo)準(zhǔn)要求別人,我看不出他是在尊重自己。
雖然如此,這樣做的人有他的思想根源,那就是懶惰和嫉妒。懶惰的人不能修養(yǎng)品行,而嫉妒別人的人害怕別人進(jìn)步。我不止一次的試驗(yàn)過,曾經(jīng)試著對(duì)眾人說:“某某是個(gè)好人,某某是個(gè)好人!蹦切└胶偷娜,一定是那個(gè)人的朋友;要不,就是他不接近的人,不同他有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強(qiáng)硬的人一定毫不客氣地說出反對(duì)的話,懦弱的人一定會(huì)從臉上表露出反對(duì)的顏色。又曾經(jīng)對(duì)眾人說:“某某不是好人,某某不是好人。”那些不附和的人,一定是那人的朋友;要不,就是他不接近的人,不和他有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強(qiáng)硬的人一定會(huì)高興地說出表示贊成的話,懦弱的人一定會(huì)從臉上表露出高興的顏色。所以,事情辦好了,誹謗也就跟著來了,聲望提高了,誣蔑也隨著來了。唉!讀書人處在這個(gè)世上,希望名譽(yù)昭著,道德暢行,真難了。
身居高位而將要有作為的人,如果得到我所說的這些道理而牢記住它,大概他的國(guó)家差不多就可以治理好了吧。
作品鑒賞
文章抒發(fā)了作者個(gè)人的憤懣,但在不平之鳴中道出了一個(gè)真理:只有愛護(hù)人才,尊重人才,方能使人“樂于為善”。此文從“責(zé)己”、“待人”兩個(gè)方面,進(jìn)行古今對(duì)比,指出當(dāng)時(shí)社會(huì)風(fēng)氣澆薄,毀謗滋多,并剖析其原因在于“怠”與“忌”。行文嚴(yán)肅而懇切,句式整齊有變化,語(yǔ)言生動(dòng)形象,刻畫入木三分。
第一段先說“古之君子”!捌湄(zé)己也重以周,其待人也輕以約”,是“古之君子”的表現(xiàn)特征,也是這段的中心論點(diǎn)。責(zé)己、待人是論題并列的兩個(gè)方面,論證也從此入手。首論“責(zé)己也重以周”。文章以一向被古人尊為圣君或圣賢的舜和周公為例,這就增強(qiáng)了說服力和可信性,因?yàn)槿〉氖强,是無可非議的典范。但兩人的情況又有所不同,前者取其“仁義”,后者取其“多才多藝”,用今天的話說就是德才并舉。古之君子去掉自身那些不如他們的缺點(diǎn),努力符合他們所代表的道德行為規(guī)范,這正是責(zé)己重以周的表現(xiàn)。次談“待人也輕以約”。于人“取其一不責(zé)其二,即其新不究其舊”,這是對(duì)他人缺點(diǎn)的態(tài)度;而對(duì)他人的優(yōu)點(diǎn)卻唯恐其做了好事而得不到應(yīng)有的利益。本來,做一件好事不難,具一技之長(zhǎng)亦是易事,可是對(duì)他人來說,能做到這些亦足稱善了,這正是待人輕以約的表現(xiàn)。以上是古之君子責(zé)己待人的正確態(tài)度,但對(duì)文章來說卻非正題,而是陪襯,是客體,因?yàn)橐角笾r毀之源的對(duì)象是“今之君子”的態(tài)度,那才是正題和主體。所以第二段馬上轉(zhuǎn)到對(duì)“今之君子”的表現(xiàn)的剖析上來。緊承上文,一個(gè)“則不然”即昭然揭示了“今之君子”的態(tài)度。這里值得注意的是,文章談古之君子的態(tài)度時(shí)用的是“責(zé)己”、“待人”;而現(xiàn)在談“今之君子”卻作了一個(gè)顛倒,變?cè)凇柏?zé)人”、“待己”。雖是一字之差,表現(xiàn)卻恰好相反,同時(shí)也給論證提供了便利:只需點(diǎn)明其與古之君子的態(tài)度相悖即可。例如,對(duì)人的缺點(diǎn),一個(gè)是“取其一不責(zé)其二,即其新不究其舊”;一個(gè)是“舉其一不計(jì)其十,究其舊不圖其新”。對(duì)人的優(yōu)點(diǎn),一個(gè)是“恐恐然惟懼其人之不得為善之利”;一個(gè)是“恐恐然惟懼其人之有聞”,等等。最后得出結(jié)論:今之君子責(zé)人詳、待己廉的實(shí)質(zhì)是“不以眾人待其身,而以圣人望于人”——對(duì)自己比對(duì)普通人的要求還低,而對(duì)他人卻拿圣人的標(biāo)準(zhǔn)來衡量。當(dāng)然,這種人連對(duì)己也談不上自尊,更何況他人了。行文至此,在充分?jǐn)[事實(shí)、講道理之后,突然用一評(píng)論句收束,簡(jiǎn)捷有力,而又見得跌宕有致,開合自如,誠(chéng)非大手筆不能為之。最后一段用三句話,既交代了文章的寫作目的,呼吁當(dāng)權(quán)者糾正這股毀謗歪風(fēng),又語(yǔ)重心長(zhǎng)、寄托了作者對(duì)國(guó)是的期望。
韓愈的議論文一般都具有結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、說理透辟、邏輯嚴(yán)密的特點(diǎn),《原毀》也不例外。文章的宗旨在于探索毀謗之根源,從古今君子之對(duì)比入手,先古后今,由正到反,最后揭示根源,間架細(xì)密,環(huán)環(huán)相扣,足見作者結(jié)構(gòu)布局之匠心。文章最突出的特點(diǎn)還是對(duì)比和排比修辭手法的運(yùn)用。通篇以古今君子相對(duì)比,比較他們對(duì)人對(duì)己態(tài)度的不同;而在描述古或今之君子的表現(xiàn)時(shí),其對(duì)人對(duì)己的不同又構(gòu)成一比;最后再以“某良士”、“某非良士”的一反一正的“試語(yǔ)”相對(duì)比,甚至把對(duì)比和一定的形象性描寫結(jié)合起來,揭露的作用更鮮明尖銳。兩個(gè)“責(zé)于己曰”、“早夜以思”等排比。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(768—824)唐代思想家和文學(xué)家,位居唐宋八大家之首。字退之,南陽(yáng)(今河南省孟縣)人。貞元進(jìn)士。唐憲宗時(shí),曾隨同裴度平定淮西藩鎮(zhèn)之亂。在刑部侍郎任上,他上疏諫迎佛骨,觸怒了憲宗,被貶為潮州刺史。后于穆宗時(shí),召為國(guó)子監(jiān)祭酒,歷任京兆尹及兵部、吏部侍郎。他和柳宗元政見不和,但并未影響他們共同攜手倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),并稱“韓柳”。在詩(shī)歌方面,他更是別開生面,創(chuàng)建了“韓孟詩(shī)派”。他善于用強(qiáng)健而有力的筆觸,驅(qū)使縱橫磅礴的氣勢(shì),夾雜著恢奇詭譎的情趣,給詩(shī)思渲染上一層濃郁瑰麗的色彩,造成奔雷摯電的壯觀。韓詩(shī)在藝術(shù)上有“以文為詩(shī)”的特點(diǎn),對(duì)后世亦有不小的影響。有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷。
【韓愈《原毀》原文及翻譯】相關(guān)文章:
韓愈《原毀》11-11
韓愈《原道》原文及翻譯03-01
原道韓愈原文06-20
韓愈原道原文及賞析04-30
早春原文及翻譯韓愈03-25
韓愈傳原文翻譯11-09
韓愈師說原文翻譯10-31
韓愈傳原文及翻譯12-14
韓愈師說的原文翻譯12-12
韓愈的師說原文翻譯05-26