李商隱贈(zèng)荷花原文及翻譯
《贈(zèng)荷花》是唐代著名詩(shī)人李商隱所作的一首七言古詩(shī)。詩(shī)人通過(guò)此詩(shī)展現(xiàn)出摘花的人們常常取其花而拋其葉,看似愛花,卻不懂得花需綠葉襯的道理。以下是小編整理的李商隱贈(zèng)荷花原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
《贈(zèng)荷花》 李商隱
世間花葉不相倫,花入金盆葉作塵。
惟有綠荷紅菡萏,卷舒開合任天真。
此花此葉常相映,翠減紅衰愁殺人。(常相映 一作:長(zhǎng)相映)
【譯文】
世上人們對(duì)花和葉的說(shuō)法不同,把花栽在美觀的金盆中,卻不管花葉讓它落在土里變?yōu)閴m土。
只有荷花是紅花綠葉相配,荷葉有卷有舒,荷花有開有合,襯托得那樣完美自然。
荷花與荷葉長(zhǎng)期互相交映,當(dāng)荷葉掉落,荷花凋謝之時(shí),是多么令人惋惜啊。
【注釋】
、俨幌鄠悾翰幌啾容^。意謂世人皆重花而輕葉。倫:同等,同類。
、诮鹋瑁恒~制的盆。供注水盥洗之用。
、劬G荷紅菡萏(hàn dàn):綠荷是指碧綠的荷葉。菡萏是指未開的荷花!对(shī)經(jīng)·山有扶蘇》之“隰有荷華”,劉楨《公宴》詩(shī):“芙蓉散其華,菡萏溢金塘!
④卷舒:形容荷葉的姿態(tài)。卷,卷縮。舒,伸展。開合:形容荷花的姿態(tài)。開,開放。合,合攏。
、萏煺妫禾烊槐拘、不加雕飾的本來(lái)樣子。馮延巳《憶江南》詞之一:“玉人貪睡墜釵云,粉消妝薄見天真。”
、薮錅p紅衰:翠者為葉,紅者為花,翠減紅衰言花葉凋零。翠:指荷葉。紅:指荷花。
⑦愁殺(shà)人:令人愁苦至極。
【創(chuàng)作背景】
開成三年李商隱新婚,綠荷紅菡萏就是盛夏的景象,這首詩(shī)就是作于這一年夏天涇原幕里,王夫人會(huì)寫詩(shī),李商隱就用格詩(shī)、律詩(shī)來(lái)贈(zèng)送給她,這首詩(shī)的含義明確易懂,主要是以“荷葉”為主題,使它能誦易曉,更能表明自己的心跡,與議婚熱戀之時(shí)的《荷花》詩(shī)前后相應(yīng)。
【李商隱詩(shī)歌特點(diǎn)】
李商隱的詩(shī)歌能在晚唐獨(dú)樹一幟,在于他心靈善感,一往情深,用很多作來(lái)表現(xiàn)晚唐士人傷感哀苦的情緒,以及他對(duì)愛情的執(zhí)著,開創(chuàng)了詩(shī)歌的新風(fēng)格、新境界。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩(shī)與無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,為人傳誦。此外李商隱將含蓄、朦朧的表現(xiàn)手法運(yùn)用到了極致,但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。
李商隱詩(shī)歌成就最高的是近體詩(shī),尤其是七言律絕。他是繼杜甫之后,唐代七律發(fā)展史上的第二座里程碑。
李商隱《錦瑟》意象圖 李商隱繼承了杜甫七律錘煉謹(jǐn)嚴(yán)、沉郁頓挫的特色,又融合了齊梁詩(shī)的濃艷色彩、李賀詩(shī)的幻想象征手法,形成了深情綿邈、綺麗精工的獨(dú)特風(fēng)格。如《重過(guò)圣女祠》借愛情遇合,于寫景中融合比興象征,寄寓困頓失意的身世之感;《春雨》將李賀古體詩(shī)的奇艷移入律詩(shī),語(yǔ)言綺麗而對(duì)仗工整,音律圓美婉轉(zhuǎn),意象極美。但他的詩(shī)中因愛用僻典,詩(shī)的整體意旨往往隱晦。其次,李商隱將人生慨嘆的抒寫向更深細(xì)隱晦方面發(fā)展,善于用艷麗精工的藝術(shù)形式表達(dá)惆悵落寞的情緒,詩(shī)中充滿了迷茫與悲涼的體驗(yàn),作品深婉精麗、韻味深厚,“近而不浮,遠(yuǎn)而不盡”,富有象征暗示色彩,有一種朦朧美。如《錦瑟》,關(guān)于其詩(shī)意,歷來(lái)眾說(shuō)紛紜:有悼亡說(shuō)、寄托說(shuō)、戀情說(shuō)、聽瑟曲說(shuō)、編集自序說(shuō)、自傷身世說(shuō)等多種解釋,表達(dá)幽微深遠(yuǎn),具有朦朧美。再次,他的詩(shī)歌從某種意義上說(shuō)是其心靈的象征,是一種純屬主觀的生命體驗(yàn)的表現(xiàn)。李商隱的七絕如《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》、《夜雨寄北》、《夕陽(yáng)樓》等,較多抒寫身世之感,感情細(xì)膩,意境婉約,詩(shī)中貫穿著身世和時(shí)世的悲感,具有沉痛凄切的抑郁情調(diào)和憂傷美,在藝術(shù)上更是細(xì)美憂約、沉博絕麗,在精工富麗的'辭藻中,朦朧含蓄地表達(dá)自己的情思,成為傷感唯美文學(xué)的典型。
李商隱的詩(shī)歌有廣泛的師承。他悲愴哀怨的情思和香草美人的寄托手法源于屈原,他詩(shī)歌意旨的遙深、歸趣難求的風(fēng)格與阮籍有相通之處。杜甫詩(shī)歌憂國(guó)憂民的精神、沉郁頓挫的風(fēng)格,齊梁詩(shī)歌的精工艷麗以及李賀詩(shī)歌的幽約奇麗的象征手法和風(fēng)格都影響了李商隱。李商隱的一些長(zhǎng)篇古體,雄放奇崛又近于韓愈;他還有少數(shù)詩(shī)歌清新流麗、純用白描,脫胎于六朝民歌。李商隱善熔百家于一爐,故能自成一家。
賞析
詩(shī)一開頭,并沒(méi)有直接從荷花本身著筆,而是先從其他花卉的花與葉的關(guān)系寫起:“世間花葉不相倫,花入金盆葉作塵!薄皞悺,比并之意,世上的人對(duì)待花和葉是不一樣的,二者不能相提并論。人們對(duì)花特別偏愛,把它栽在金盆中以供觀賞,又倍加愛護(hù),而花葉則聽任它“零落成泥碾作塵”(陸游《卜算子·詠梅》)。同時(shí),其他花卉的花與葉的關(guān)系也并不密切。如杏即先花而后葉,花開而葉未放,葉生而花凋落。桃花那么鮮艷,但其葉也不與之般配,須得綠柳相映才更顯其美,故有“桃紅柳綠”之稱!凹t花雖好,還須綠葉扶持”。這種花葉相映之關(guān)是其他花卉不易具備的,只有荷花以此見長(zhǎng),所以詩(shī)人接下去便寫道:“惟有綠荷紅菡萏,卷舒開合任天真!薄稜栄拧め尣荨罚 “荷,芙蕖,其葉葭,其華菡萏, 《毛詩(shī)箋》云: ‘芙蕖之莖曰荷!薄墩f(shuō)文解字》;“荷未發(fā)為菡萏,已發(fā)為夫容(芙蓉)!薄拔┯小保挥。這是詩(shī)人特別強(qiáng)調(diào)之語(yǔ)。“卷舒”指荷葉,“開合”指荷花,“任天真”即自然天成。在詩(shī)人眼中,只有荷花紅苞綠葉相配,完美無(wú)缺。荷葉之卷舒,荷花之開合,相互映襯,自然而然,美麗無(wú)比。
開頭這四句,詩(shī)人是別具匠心的:他寫的不僅僅是花與葉的關(guān)系問(wèn)題,而是有深意的。字面上這是一種對(duì)比,即拿荷花與其他花卉對(duì)比,突出荷花花葉相配、交相輝映的特殊美,更深一層的意思則是在表明他自己與女方是天造地設(shè)的一對(duì),有如荷花的花與葉,可堪匹配,是天賜良緣。這樣,在詩(shī)人的筆下,他自己與對(duì)方的情事便被描繪、渲染得十分美妙,又如此自然、和諧。
詩(shī)的最后兩句,既寫出了詩(shī)人的期望,也寫出了詩(shī)人的隱憂:“此荷此葉常相映,翠減紅衰愁殺人!笔拙涫窍M骼锸钦f(shuō)但愿這美麗的荷花與那碧綠的荷葉長(zhǎng)久共存、相互映襯、形影不離,實(shí)際的意思是期望女方同自己長(zhǎng)相廝守,永不分離,白頭到老。后句是憂慮,字面上是憂慮荷葉減翠,紅花衰落,那時(shí)看起來(lái)太讓人傷感了。而實(shí)際上的意思則是一方面擔(dān)心時(shí)不我與。雙方年老色衰。但愿青春常駐;但更深一層,則是擔(dān)心兩人的感情“變色”,出現(xiàn)意外的變故,如果出現(xiàn)那種情況,實(shí)在是不堪忍受的,簡(jiǎn)直是愁死人了。所以,這是詩(shī)人在向情人表白心志,希望兩人都珍視愛情,永不變心。
這首詩(shī)明里句句都是寫花。但實(shí)際上句句都是寫人。借荷花表明自己的心曲。既說(shuō)明自己與女方可堪匹配。是天生的一對(duì)兒;又表明了兩人相配之美滿;又表明了自己的心愿與憂慮。委婉含蓄,耐人尋味,在眾多的詠物詩(shī)中實(shí)屬上乘之作。
作者簡(jiǎn)介
李商隱,晚唐著名詩(shī)人之一,著有《李義山詩(shī)集》。擅長(zhǎng)駢文寫作,詩(shī)作文學(xué)價(jià)值也很高,他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格濃麗,尤其是一些愛情詩(shī)寫得纏綿悱惻,為人傳誦,最為著名的是《錦瑟》。但過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今沁陽(yáng)與博愛縣交界之處)。
【李商隱贈(zèng)荷花原文及翻譯】相關(guān)文章:
贈(zèng)荷花_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
李商隱贈(zèng)荷花原文和鑒賞08-05
李商隱 《嫦娥》原文及翻譯12-05
詠史李商隱原文及翻譯03-14
李商隱無(wú)題原文及翻譯10-16
李商隱《荷花》詩(shī)詞原文及譯文07-13
李商隱日射原文翻譯及賞析08-25
李商隱《蟬》課文原文及翻譯10-16