關(guān)于《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》的文言文賞析
【題解】
這首詩(shī)的作者被“群小”所制,不能奮飛,又不甘退讓?zhuān)瑧阎鴿M腔幽憤,無(wú)可告語(yǔ),因而用這委婉的歌辭來(lái)申訴。關(guān)于作者的身份和性別,舊說(shuō)頗為紛歧,大致有君子在朝失意,寡婦守志不嫁和婦人不得志于夫等說(shuō)。從詩(shī)中用語(yǔ),像“如匪澣衣”這樣的比喻看來(lái),口吻似較適合于女子。從“亦有兄弟,不可以據(jù)”兩句也見(jiàn)出作者悲怨之由屬于家庭糾紛的可能性比較大,屬于政治失意的可能性比較小。
【原文】
汎彼柏舟[1],汎亦其流[2]。耿耿不寐,如有隱憂。微我無(wú)酒[3],以敖以游。
我心匪鑒[4],不可以茹[5]。亦有兄弟,不可以據(jù)[6]。薄言往愬[7],逢彼之怒。
我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也[8]。威儀棣棣[9],不可選也[10]。
憂心悄悄[11],慍于群小。覯閔既多[12],受侮不少。靜言思之,寤辟有摽[13]。
日居月諸[14],胡迭而微[15]?心之憂矣,如匪澣衣[16]。靜言思之,不能奮飛。
【注釋】
[1]汎(fàn):同“泛”,漂流貌。柏舟:柏木刳成的舟。刳(kū):剖開(kāi),挖空。
[2]亦:語(yǔ)助詞。這兩句是說(shuō)柏舟泛泛而流,不知所止。作者用來(lái)比喻自己的身世。
[3]微:非,不是。
[4]以:于此。敖:通“遨”。五、六兩句言并非我無(wú)酒消憂,也不是不得遨游,而是飲酒和遨游都解不了這憂愁。
[5]匪:非。鑒:明鏡。
[6]茹(rú):含,容納。以上兩句是說(shuō)我心不能像鏡子對(duì)于人影似的,不分好歹,一概容納。
[7]據(jù):依靠。
[8]愬(sù):告訴。
[9]以上四句言石頭是任人轉(zhuǎn)動(dòng)的,席子是任人卷曲的,我的心卻不是這樣。也就是說(shuō)不能隨俗,不能屈志。
[10]威儀:尊嚴(yán)、禮容。棣棣:猶“秩秩”,上下尊卑次序不亂之貌。
[11]選:讀為“巽(xùn)”,巽是屈撓退讓的意思。
[12]悄悄:苦愁狀。
[13]覯(gòu):通“遘”,遭遇。閔(mǐn):痛。因?yàn)橐?jiàn)怒于群小所以遭遇許多傷痛的事,受了不少侮辱,因此不得不“憂心悄悄”。
[14]辟:就是拊(fǔ)心。摽(biào):捶擊。這句是說(shuō)醒寤的時(shí)候越想越痛,初則拊胸,繼則捶胸。
[15]居、諸:語(yǔ)助詞。
[16]迭:更迭,就是輪番。微:言隱微無(wú)光!缎⊙?十月之交》篇“彼月而微,此日而微”,微指日月蝕,這里“微”字的意義相似。以上二句問(wèn)日月為何更迭晦蝕,而不能常常以光明照臨世界。言正理常常不能表白。
[17]澣(huàn):洗。如匪澣衣:像不加洗濯的衣服。以上二句言心上的煩惱不能清除,正如不澣之衣污垢長(zhǎng)在。
【譯文】
劃著小小柏木舟,飄來(lái)蕩去到中流。惴惴不安難入睡,如有憂愁在心頭。并非手中沒(méi)有酒,舉起痛飲自在游。
我心不是青銅鏡,善惡很難都辨清。雖有親兄弟同胞,心難溝通不能靠。滿心痛苦去傾訴,他們無(wú)情很惱怒。
我心不比那方石,不能挪動(dòng)又轉(zhuǎn)移。我心不比蘆葦席,不能隨手便卷起。你的氣宇很軒昂,我心不會(huì)選他人。
滿腹愁苦心焦慮,怨憤小人恨難消。遭遇禍患實(shí)在多,歷經(jīng)屈辱也不少。靜靜細(xì)思此間事,捶胸不眠真難熬。
可恨太陽(yáng)與月亮,為何虧缺無(wú)光芒?心中憂慮難舒暢,猶如沒(méi)洗臟衣裳。靜靜細(xì)思從前事,不能上天任翱翔。
【賞析】
這是一首情文并茂的好詩(shī)。俞平伯認(rèn)為:“通篇措詞委婉幽抑,取喻起興巧密工細(xì),在樸素的《詩(shī)經(jīng)》中是不易多得之作!保ā蹲x詩(shī)札記》)
全詩(shī)共五章三十句。首章以“泛彼柏舟,亦泛其流”起興,以柏舟作比。這兩句是虛寫(xiě),為設(shè)想之語(yǔ)。用柏木做的舟堅(jiān)牢結(jié)實(shí),但卻漂蕩于水中,無(wú)所依傍。這里用以比喻女子飄搖不定的心境。飲酒邀游本可替人解憂,獨(dú)此“隱憂”非飲酒所能解,亦非遨游所能避,足見(jiàn)憂痛至深而難銷(xiāo)。
次章緊承上一章,這無(wú)以排解的.憂愁如果有人能分擔(dān),那該多好!女子雖然逆來(lái)順受,但已是忍無(wú)可忍,此時(shí)此刻想一吐為快。尋找傾訴的對(duì)象,首先想到的便是兄弟,誰(shuí)料卻是“不可以據(jù)”。勉強(qiáng)前往,又“逢彼之怒”,舊愁未吐,又添新恨。自己的手足之親尚且如此,更何況他人?既不能含茹,又不能傾訴,怎一個(gè)‘愁’字了得。
第三章是反躬自省之詞。前四句用比喻來(lái)說(shuō)明自己雖然無(wú)以銷(xiāo)愁,但心之堅(jiān)貞有異石席,不能屈服于人!巴䞍x棣棣。不可選也”,我雖不容于人,但人不可奪我之志,我一定要保持自己的尊嚴(yán),決不屈撓退讓。主人公那如山如水的愁恨又是從何而來(lái)呢?
詩(shī)的第四章作了答復(fù):原來(lái)是受制于群小,又無(wú)力對(duì)付他們。“覯閔既多,受侮不少”是一個(gè)對(duì)句,傾訴了主人公的遭遇,真是滿腹辛酸。入夜,靜靜地思量這一切,不由地?fù)嵝呐男剡B聲嘆息,自悲身世。
末章作結(jié),前兩句“日居月諸,胡迭而微”,于無(wú)可奈何之際,把目標(biāo)轉(zhuǎn)向日月。女子怨日月的微晦不明,其實(shí)是因?yàn)榕拥膽n痛太深,以至于日月失其光輝。內(nèi)心是那樣渴望自由,但卻是有奮飛之心,無(wú)奮飛之力,只能?chē)@息作罷。
全詩(shī)緊扣一個(gè)“憂”字,憂之深,無(wú)以訴,無(wú)以瀉,無(wú)以解,環(huán)環(huán)相扣。五章一氣呵成,娓娓而下,語(yǔ)言凝重而委婉,感情濃烈而深摯。詩(shī)人調(diào)用多種修辭手法,比喻的運(yùn)用更是生動(dòng)形象,“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也;我心匪席。不可卷也”,幾句最為精彩,經(jīng)常為后世詩(shī)人所引用。
【關(guān)于《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》的文言文賞析】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓詩(shī)詞賞析12-30
《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》原文及賞析10-05
詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·旄丘》12-14
詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)之邶風(fēng)12-01
詩(shī)經(jīng)柏舟相關(guān)內(nèi)容11-23
[詩(shī)經(jīng)] 國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮介紹12-06
《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·靜女》的原文12-05
詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·匏有苦葉12-13