中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

詩經(jīng)第一章全文加翻譯

時間:2024-07-01 02:55:32 詩經(jīng) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詩經(jīng)第一章全文加翻譯

  《詩經(jīng)》是我國第一部詩歌總集,先秦時代稱為“詩”或“詩三百”,后來孔子加以整理。漢武帝采納董仲舒“罷黜百家,獨尊儒術(shù)”的建議,尊“詩”為經(jīng)典,定名為《詩經(jīng)》,并沿用至今。以下是小編為您整理的詩經(jīng)第一章全文加翻譯相關(guān)資料,歡迎閱讀!

詩經(jīng)第一章全文加翻譯

  第一篇 關(guān)雎

  【概要】這是一首戀曲,表達(dá)對女子的愛慕,并渴望永結(jié)伴侶。

  關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

  參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。

  參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

  【注釋】

  01、關(guān)關(guān):指雌雄兩鳥相對鳴叫

  02、雎鳩(JuJiu):一種魚鷹類的水鳥,傳說此鳥雌雄終生相守。

  03、洲:水中陸地

  04、窈窕(YaoTiao):嫻靜端正的樣子

  05、淑女:賢德的女子。淑,善

  06、君子:對男子的美稱

  07、好逑:好的配偶

  08、參差:長短不齊的樣子

  09、荇(Xing)菜:一種根生水中、葉浮水面的可食用植物

  10、流之:隨著水流而搖擺的樣子

  11、寤寐(WuMei):指日夜。寤,睡醒;寐,睡著。

  12、求:追求

  13、悠:長久

  14、輾轉(zhuǎn)反側(cè):躺在床上翻來覆去睡不著

  15、芼(Mao):采摘

  第二篇 葛覃

  【概要】描繪一個女子做完工作,準(zhǔn)備回娘家看望父母。

  葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。

  葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。

  言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。

  【注釋】

  01、葛:一種多年生蔓草,俗名苧麻,纖維可織布。

  02、覃:延長、延伸

  03、施(Yi):同“移”

  04、萋萋、莫莫:植物茂盛的樣子

  05、黃鳥:黃鸝

  06、喈喈(Jie):黃鸝相和的叫聲

  07、刈(Yi):刀割

  08、濩(Huo):在水中煮

  09、絺(Chi):細(xì),細(xì)麻布

  10、綌(Xi):粗,粗麻布

  11、斁(Yi):厭惡

  12、師氏:負(fù)責(zé)管理奴的女管家

  13、告:告假

  14、歸:回家

  15、。赫Z氣助詞,稍稍的意思

  16、污:用作動詞,搓揉以去污

  17、私:指平日所穿的衣服

  18、浣(Huan):洗

  19、衣:指見客時穿的禮服

  20、害:同“曷”,哪些

  21、寧:平安,此作問安

  【譯文】

  苧麻長啊長,延伸到谷中。葉兒茂蒼蒼,黃鸝飛棲灌木上,唧唧咋咋在歡唱。

  苧麻長啊長,延伸到谷中。葉兒茂蒼蒼,割煮織成布衣裳,高高興興穿身上。

  告訴女管家,請假回娘家。搓搓我衣裳,洗洗我禮裝。還有哪些洗?心緒早歸家。

  第三篇 卷耳

  【概要】描寫別后相思。首寫女子懷念征夫,然后寫征夫旅途勞頓,飲酒遣愁。

  采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行。

  陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

  陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

  陟彼砠矣,我馬瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!

  【注釋】

  01、卷耳:野菜名,嫩苗入菜

  02、盈:盛滿

  03、頃筐:形狀如簸箕、前低后高的筐

  04、嗟(Jie):感嘆詞

  05、置彼周行(Hang):將它(此指頃筐)放在大路上

  06、陟(Zhi):登

  07、崔嵬(Wei):有石頭的土山

  08、虺隤(HuiTui):疲憊腿軟

  09、姑:姑且

  10、酌:飲酒

  11、罍(Lei):青銅鑄造盛水或酒的大肚小口缸

  12、永:總是

  13、玄黃:馬過度疲勞而視力模糊

  14、兕觥(SiGong):犀牛j做的酒具

  15、砠:有土的石山,與崔嵬不同的是石多土少

  16、瘏(Tu):馬因疲勞過度而生的病

  17、痡(Pu):人疲勞而病

  18、吁(Xu):嘆氣,憂愁

  第四篇 樛木

  【概要】樛木祝賀人幸福。

  南有樛木,葛藟纍之。樂只君子,福履綏之。

  南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。

  南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。

  【注釋】

  01、樛(Jiu)木:莖干彎曲的樹

  02、葛藟(Lei):葛蔓或者分別為兩種藤類植物

  03、纍(Lei):系,纏繞攀緣。一說通“累”,牽掛之意。

  04、樂只君子:快樂的人

  05、福履:福祿

  06、綏(Sui):安好,安定

  07、荒:覆蓋

  08、將:養(yǎng)活,扶助,保護

  09、縈:縈繞,纏繞

  10、成:成全

  第五篇 螽斯

  【概要】祝人多子多孫。

  螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

  螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫,繩繩兮。

  螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

  【注釋】

  01、螽(Zhong)斯:昆蟲,身體綠色或褐色,觸角呈絲狀,有的種類無翅。雄蟲的前翅有發(fā)音器,雌蟲尾端有劍狀的產(chǎn)卵管。善于跳躍,一般以其他小動物為食,有的種類也吃莊稼。一說是蝗蟲或蟈蟈。

  02、詵詵(Shen):眾多的樣子

  03、宜:多

  04、振振:多而成群的樣子

  05、薨薨(Hong):象聲詞,群蟲齊飛的聲音

  06、繩繩:延綿不絕,繁衍不息

  07、揖揖:群集的樣子

  08、蟄蟄(Zhe):多,聚集

  第六篇 桃夭

  【概要】祝賀婚姻幸福。

  桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

  桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。

  桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。

  【注釋】

  01、夭夭:桃花含苞貌。一說形容茂盛而艷麗,或說少壯的樣子。

  02、灼灼(Zhuo):鮮明貌

  03、之子:這個人

  04、歸:婦人謂嫁曰歸;于歸,古時稱女子出嫁。

  05、宜:儀!稜栄拧纷ⅰ皟x:善也”,此句說歡喜高興成了家。

  06、室家:夫婦。男子有妻曰有室,女子有夫為有家。

  07、有蕡(Fen):有,作語氣助詞,無實義。蕡,《集傳》注“蕡:實之盛也”,即果實成熟長大的樣子。

  08、蓁蓁(Zhen):草木茂盛貌

  第七篇 兔罝

  【概要】贊頌武士的英勇。

  肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

  肅肅兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

  肅肅兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

  【注釋】

  01、兔罝(Ju):兔,老虎;罝,捕獸的網(wǎng)

  02、肅肅:整齊嚴(yán)密,一說稀稀疏疏

  03、椓(Zhuo):敲擊

  04、丁丁(Zheng):象聲詞,敲擊木樁的響聲

  05、赳赳:雄壯威武的樣子

  06、武夫:武士

  07、公侯:周朝時期的爵位,當(dāng)時周天子下分公、侯、伯、子、男五等爵位。

  08、干城:干為盾牌,城為城墻,此指防衛(wèi)的武士。

  09、中逵:逵中。逵,四通八達(dá)的交叉路口。

  10、仇:同“逑”,伴侶、搭檔

  第八篇 芣苢

  【概要】采芣苢歌。

  采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。

  采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。

  采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。

  【注釋】

  01、芣苢(FuYi):植物名,即車前子,種子和全草入藥。

  02、薄言:發(fā)語詞

  03、有:《廣雅》注為“取也”,或指收藏

  04、掇(Duo):拾取

  05、捋(Luo):以手掌握物而脫取,如捋桑葉

  06、袺(Jie):手執(zhí)衣襟以承物,即兜東西

  07、襭(Xie):翻轉(zhuǎn)衣襟,將衣角系于腰帶上以承物

  第九篇 漢廣

  【概要】熱戀漢水那端游玩的女子,可惜無法接近她。

  南有喬木,不可休思;漢有游女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  翹翹錯薪,言刈其楚;之子于歸,言秣其馬。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  翹翹錯薪,言刈其蔞;之子于歸,言秣其駒。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  【注釋】

  01、休:休息

  02、思:語尾助詞

  03、求:追求,接近

  04、漢:漢水,源出陜西省寧強縣,東入湖北,由漢口入長江。

  05、廣:寬

  06、江:長江

  07、永:長

  08、方:本指用木或竹子做成的渡筏,此處指乘筏渡水。

  09、翹翹:高大的樣子

  10、錯薪:錯落叢生的雜草,薪本指柴木

  11、刈(Yi):割

  12、楚:植物名,又名荊,俗稱荊條,可用作馬飼料。

  13、之子:這個人,指游女

  14、秣(Mo):喂牲口,此句大意是說喂飽馬兒去接她

  15、駒:幼小健壯的馬

  16、蔞(Lou):蔞蒿,多年生草本植物,生在水澤之中,可以做艾的代用品,葉子可喂馬。

  第十篇 汝墳

  【概要】妻子如饑似渴地想念遠(yuǎn)役的丈夫。

  遵彼汝墳,伐其條枚;未見君子,惄如調(diào)饑。

  遵彼汝墳,伐其條肄;既見君子,不我遐棄。

  魴魚赪尾,王室如燬;雖則如燬,父母孔邇。

  【注釋】

  01、遵彼:沿著

  02、汝:汝水,源出河南省,由東南入淮河。

  03、墳:汶,指河堤、水邊

  04、條:樹枝;蛘f為“槄”,一樹名,又名山楸。

  05、枚:樹干

  06、惄(Ni):憂愁

  07、調(diào):即朝,早晨

  08、肄:指伐了又生的小樹枝

  09、遐、邇(XiaEr):遠(yuǎn)、近

  10、魴魚:鳊魚,古代傳說其勞累后或求偶時尾巴變紅

  11、赪(Cheng):紅色

  12、燬(Hui):烈火

  13、孔:很、甚

  【譯文】

  沿著汝水河堤,采伐小樹枝。不見丈夫面,憂愁饑渴實難耐。

  沿著汝水河堤,采伐嫩枝條。見到丈夫面,沒有讓我遠(yuǎn)離開。

  鳊魚紅尾為求偶,夫妻相愛如烈火。雖然急如火,父母在近旁。

  第十一篇 麟之趾

  【概要】歌頌仁厚的公子。

  麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。

  麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。

  麟之角,振振公族,于嗟麟兮。

  【注釋】

  01、麟:麒麟,古人心目中的神獸,詩中比喻公子、公姓、公族的仁厚誠實。

  02、趾:足

  03、振振:誠實、仁厚

  04、于(Xu)嗟:感嘆詞。嗟,嘆息,此處用于表達(dá)“麒麟真是值得贊美呀!”

  05、定:通“顛”,額頭

【詩經(jīng)第一章全文加翻譯】相關(guān)文章:

風(fēng)雨詩經(jīng)的全文翻譯03-09

詩經(jīng)泉水全文翻譯11-10

詩經(jīng)大雅全文及翻譯04-11

詩經(jīng)淇奧全文及翻譯04-16

詩經(jīng)碩人全文及翻譯12-12

詩經(jīng)葛覃正確全文及翻譯11-08

《詩經(jīng):君子于役》全文翻譯賞析01-09

詩經(jīng)蒹葭帶拼音全文加詩意06-26

《詩經(jīng)·南有嘉魚全文》原文注釋及翻譯10-18