- 相關(guān)推薦
晏殊《木蘭花》原文及作品賞析
在平凡的學(xué)習(xí)生活中,是不是經(jīng)常追著老師要知識(shí)點(diǎn)?知識(shí)點(diǎn)也可以理解為考試時(shí)會(huì)涉及到的知識(shí),也就是大綱的分支。掌握知識(shí)點(diǎn)有助于大家更好的學(xué)習(xí)。下面是小編精心整理的晏殊《木蘭花》原文及作品賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
綠楊芳草長(zhǎng)亭路,年少拋人容易去。
樓頭殘夢(mèng)五更鐘,花底離愁三月雨。
無情不似多情苦,一寸還成千萬縷。
天涯地角有窮時(shí),只有相思無盡處。
作品賞析:
此詞抒寫人生離別相思之苦,寄托了作者從有感于人生短促、聚散無常以及盛筵之后的落寞等心情生發(fā)出來的感慨。整首詞感情真摯,情調(diào)凄切,抒情析理,綽約多姿,有著迷人的藝術(shù)魅力。作者在抒發(fā)人生感慨時(shí)成功地使用了夸張手法,更增添了詞的藝術(shù)感染力。
上片首句寫景,時(shí)間是綠柳依依的春天,地點(diǎn)在古道長(zhǎng)亭 ,這是旅客小休之所,也是兩人分別之處。
“年少”句敘述臨行之際,閨女空自淚眼相看,無語(yǔ)凝咽,而“年少”的他卻輕易地棄之而去。年少,是指思婦的“所歡”,也即“戀人”,據(jù)趙與時(shí)《賓退錄》記載,“晏叔原見蒲傳正曰:‘先君平日小詞雖多 ,未嘗作婦人語(yǔ)也 !瘋髡唬骸G楊芳草長(zhǎng)亭路 ,年少拋人容易去 ,豈非婦人語(yǔ)乎 ?’叔原曰:“ 公謂年少為所歡乎,因公言,遂解得樂天詩(shī)兩句:欲留所歡待富貴 ,富貴不來所歡去!瘋髡P而悟。余按全篇云云,蓋真謂所歡者,與樂天‘欲留年少待富貴,富貴不來年少去’之句不同,叔原之言失之。”
這是晏幾道為其父此詞“ 年少”語(yǔ)所作的無謂辯解。實(shí)際上,本詞寫思婦閨怨,用的的確是“婦人語(yǔ)”!皹穷^”兩句,把思婦的思念之意生動(dòng)地描繪出來,從相反方面說明“ 拋人去 ”者的薄情。白晝逝去,黑夜降臨,她轉(zhuǎn)輾反側(cè),很久之后才悠悠進(jìn)入睡鄉(xiāng),但很快就被五更鐘聲驚破了殘夢(mèng),使她重又陷入無邊的失望;窗外,飄灑著春雨,那些花瓣像是承受不住,帶著離愁紛紛落下!皻垑(mèng)”和“落花”在這里都是用來曲折地抒發(fā)懷人之情,語(yǔ)言工致勻稱。陳廷焯《白雨齋詞話》稱其“婉轉(zhuǎn)纏綿,深情一往,麗而有則,耐人尋味”。
下片用反語(yǔ),先以無情與多情作對(duì)比,繼而以具體比喻從反面來說明。“無情”兩句,用反語(yǔ)以加強(qiáng)語(yǔ)意。先說無情則無煩惱,因此多情還不如無情,從而反托出“多情自古傷離別”的深衷;“ 一寸 ”指心,柳絲縷縷,拂水飄綿,最識(shí)離懷別苦。兩句意思是說,無情怎似多情之苦,那一寸芳心,化成了千絲萬縷,蘊(yùn)含著千愁萬恨。詞意來自李煜“一片芳心千萬緒,人間沒個(gè)安排處”(《蝶戀花》)。
末兩句含意深婉。天涯地角,是天地之盡頭,故云“有窮時(shí)”。然而,別離之后的相思之情,卻是無窮無盡的,正所謂“只有相思無盡處”。這里通過比較來體現(xiàn)出因“多情”而受到的精神折磨,感情真切而含蓄,對(duì)于那個(gè)薄幸年少,卻毫無埋怨之語(yǔ)!掇@詞選》贊曰:“末二句總見多情之苦耳。妙在意思忠厚,無怨懟口角!
本詞寫閨怨 ,頗具婉轉(zhuǎn)流利之致 ,詞中不事藻飾,沒有典故,除首兩句為敘述,其余幾句不論是用比喻,還是用反語(yǔ),用夸張,都是通過白描手段反映思婦的心理活動(dòng),亦即難以言宣的相思之情,收到了很好的藝術(shù)效果。
晏殊
晏殊【yàn shū】(991—1055)字同叔,著名詞人、詩(shī)人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級(jí)),是當(dāng)時(shí)的撫州籍第一個(gè)宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037—1110),在當(dāng)時(shí)北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。
【晏殊《木蘭花》原文及作品賞析】相關(guān)文章:
晏殊《浣溪沙》原文及賞析08-04
晏殊的浣溪沙原文及賞析09-12
《浣溪沙》晏殊原文及賞析06-03
蝶戀花晏殊原文賞析07-04
晏殊《木蘭花》翻譯賞析09-11
晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-27
晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-16
蝶戀花晏殊原文譯文及賞析07-18
晏殊《木蘭花》詩(shī)詞翻譯賞析10-23
晏殊《木蘭花》全詞賞析10-25