楊士奇《游東山記》文言文原文及翻譯
楊士奇
原文
洪武乙亥,余客武昌。武昌蔣隱溪先生,始吾廬陵人,年已八十余,好道家書(shū)。其子立恭,兼治儒術(shù),能詩(shī)。皆意度闊略。然深自晦匿,不妄交游,獨(dú)與余相得也。
是歲三月朔,余三人者,攜童子四五人,載酒肴出游。隱溪乘小肩輿,余與立恭徒步。天未明,東行,過(guò)洪山寺二里許,折北,穿小徑可十里,度松林,涉澗。澗水澄澈,深處可浮小舟。傍有盤(pán)石,容坐十?dāng)?shù)人。松柏竹樹(shù)之陰,森布蒙密。時(shí)風(fēng)日和暢,草木之葩爛然,香氣拂拂襲衣,禽鳥(niǎo)之聲不一類(lèi)。遂掃石而坐。
坐久,聞雞犬聲。余招立恭起,東行數(shù)十步,過(guò)小岡,田疇不衍彌望,有茅屋十?dāng)?shù)家,遂造焉。一叟可七十余歲,素發(fā)如雪,被兩肩,容色腴澤,類(lèi)飲酒者。手一卷,坐庭中,蓋齊丘《化書(shū)》。延余兩人坐。一媼捧茗盌飲客。牖下有書(shū)數(shù)帙,立恭探得《列子》,余得《白虎通》,皆欲取而難于言。叟識(shí)其意,曰:“老夫無(wú)用也!备鲬阎觥
還坐石上,指顧童子摘芋葉為盤(pán),載肉。立恭舉匏壺注酒(17),傳觴數(shù)行。立恭賦七言近體詩(shī)一章,余和之。酒半,有騎而過(guò)者,余故人武昌左護(hù)衛(wèi)李千戶(hù)也。駭而笑,不下馬,徑馬去。須臾,具盛饌,及一道士偕來(lái)。道士岳州人劉氏(21),遂共酌。道士出《太乙真人圖》求詩(shī)。余賦五言古體一章,書(shū)之。立恭不作,但酌酒飲道士不已。道士為能勝,降跽謝過(guò)。眾皆大笑。李出琵琶彈數(shù)曲。立恭折竹,竅而吹之,作洞簘聲。隱溪歌費(fèi)無(wú)隱《蘇武慢》(23)。道士起舞蹁躚,兩童子拍手跳躍隨其后。已而道士復(fù)揖立恭曰:“奈何不與道士詩(shī)?”立恭援筆書(shū)數(shù)絕句,語(yǔ)益奇。遂復(fù)酌。余與立恭飲少,皆醉。
起,緣澗觀魚(yú)。大者三四寸,小者如指。余糝餅餌投之,翕然聚,已而往來(lái)相忘也。立恭戲以小石擲之,輒盡散不復(fù)。因共嘅嘆海鷗之事,各賦七言絕詩(shī)一首。道士出茶一餅,眾析而嚼之。余半餅,遣童子遺予兩人。
已而歲陽(yáng)距西峰僅丈許,隱溪呼余還,曰:“樂(lè)其無(wú)已乎?”遂與李及道士別。李以率從二騎送立恭及余。時(shí)恐晚不能入城,度澗折北而西,取捷徑,望草埠門(mén)以歸。中道,隱溪指道旁岡麓顧余曰:“是吾所營(yíng)樂(lè)丘處也!庇种傅琅蕴一ㄕZ(yǔ)余曰:“明年看花時(shí)索我于此。”
既歸,立恭曰:“是游宜有記!睂傥聪疽。
是冬,隱溪卒,余哭之。明年寒食,與立恭豫約詣墓下。及期余病,不果行。未幾,余歸廬陵,過(guò)立恭宿別,始命筆追記之。未畢,立恭取讀,慟哭;余亦泣下,遂罷。然念蔣氏父子交好之厚,且在武昌山水之游屢矣,而樂(lè)無(wú)加乎此,故勉而終記之。手錄一通,遺立恭。嗚呼!人生聚散靡常,異時(shí)或望千里之外,一展讀此文,存沒(méi)離合之感其能已于中耶?
既游之明年,八月戊子記。
譯文
洪武二十八年,我旅居武昌。武昌有位蔣隱溪先生,祖上也是我們廬陵人,已經(jīng)八十多歲,愛(ài)讀道家書(shū)。兒子立恭會(huì)寫(xiě)詩(shī)。父子二人都是氣度曠達(dá)的人,平日深居簡(jiǎn)出,隱藏自己的志向和才氣,不隨便與人來(lái)往,只和我情投意合。
這年三月初一,我們?nèi)藥е奈鍌(gè)童仆,攜帶酒食,出門(mén)遠(yuǎn)游。天還沒(méi)有亮,朝東走,走過(guò)洪山寺二里左右,向北拐,走小路大約十里,穿松林,趟水過(guò)山澗。澗水清澈,深處可以泛小舟。溪邊一塊大圓石,能坐十幾個(gè)人。青松翠竹,綠陰掩映,十分茂密。這時(shí)風(fēng)和日麗,野草與樹(shù)木的花朵盛開(kāi),香氣飄拂沾染衣裳襲人,百鳥(niǎo)爭(zhēng)鳴。于是動(dòng)手清掃石面,坐在上面。
坐了許久,聽(tīng)見(jiàn)雞叫聲和狗吠聲。我招呼立恭起身,向東走了幾十步,翻過(guò)一道山岡,只見(jiàn)田野平坦廣闊,近處有十幾間茅舍。于是前去拜訪。一位約有七十多歲的老者,長(zhǎng)長(zhǎng)的頭發(fā)像雪一樣白,披落在雙肩,面容紅潤(rùn)光澤,好像是會(huì)飲酒的.人。老者邀請(qǐng)我們兩人坐下。窗下有幾套書(shū)。立恭抽出一冊(cè)《列子》,我拿起一部《白虎通》,都想把書(shū)帶走卻不便開(kāi)口索取。老人看出了我們的心思,說(shuō):“這兩部書(shū)我沒(méi)有用處。”于是,我們兩人各自將書(shū)揣在懷里,告辭離開(kāi)。
回到石上坐下,分派童子摘來(lái)芋葉當(dāng)盤(pán)子,把肉放在上面。立恭舉起酒葫蘆斟酒,傳遞酒杯依次喝了幾輪,立恭乘興寫(xiě)了一首七言近體詩(shī),我和了一首。酒喝到一半,有一個(gè)騎馬經(jīng)過(guò)的人,竟是我的老朋友武昌左護(hù)衛(wèi)李千戶(hù)。他先是感到驚訝,相視一笑,卻并不停留,徑直驅(qū)馬離開(kāi)。不久,便備辦了豐盛的酒菜,帶著一位道士一起來(lái)。于是我們和他們一起喝酒。道士拿出一幀《太乙真人圖》請(qǐng)我們題詩(shī)。我題寫(xiě)了一首五言古詩(shī)。立恭不寫(xiě),只一味地向道士敬酒。道士不能承受,躬身告饒,引得眾人捧腹大笑。李千戶(hù)取出琵琶連彈數(shù)曲。立恭也折斷一根竹子,鉆了幾個(gè)孔,吹奏起來(lái),發(fā)出洞簫般悅耳的聲音。隱溪老先生也忍不住唱了一闋費(fèi)無(wú)隱的《蘇武慢》。道士翩翩起舞,兩個(gè)童仆也跟在他后面拍著手跳了起來(lái)。之后,道士再次拱手行禮問(wèn)立恭:“先生為何不肯為貧道賦詩(shī)!”立恭提筆寫(xiě)了幾首絕句,詩(shī)句更加新奇。于是重新喝酒,我和立恭酒量不大,都有些醉意。
不久,太陽(yáng)西下,距離西邊山峰只剩一丈多了,隱溪先生喚回我倆,說(shuō):“玩樂(lè)難道沒(méi)有止境嗎!”于是,我們和李千戶(hù)、道士拱手作別。途中,隱溪先生指著道旁山岡腳下,回頭對(duì)我說(shuō):“這里就是我修建墳?zāi)沟牡胤健!庇种钢愤叺奶覙?shù)囑咐我:“明年賞桃花時(shí)就到這里來(lái)找我吧。”
回來(lái)之后,立恭對(duì)我說(shuō):“這次游覽可得寫(xiě)篇游記!笨墒钱(dāng)時(shí)我沒(méi)有閑暇寫(xiě)作此文。
這年冬天,隱溪先生竟溘然長(zhǎng)逝。我痛哭哀悼。第二年寒食節(jié),與立恭相約去給老人家掃墓。沒(méi)想到那時(shí)我又鬧了一場(chǎng)病,未能如約前往。過(guò)了不久,我將要返回廬陵,臨行特地到立恭府上留宿話(huà)別,這才動(dòng)手追記東山之行。沒(méi)有寫(xiě)完,立恭拿去讀,邊讀邊哭,我也忍不住潸然淚下,于是再次擱筆。但是想到自己往日與蔣氏父子交好深厚,而且在武昌逗留期給送立恭。
東山春游的第二年,八月初三日記。
【楊士奇《游東山記》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
《楊士奇?zhèn)鳌吩募胺g04-12
楊士奇《翠筠樓記》原文及翻譯04-12
《游東山記》文言文翻譯04-11
張栻《原游東山記》文言文原文及翻譯07-24
《游東山記》閱讀答案解析及原文翻譯02-08
楊士奇文言文翻譯12-28
東山原文翻譯03-30
東山原文和翻譯04-01
《東山》原文賞析及翻譯08-03