歐陽修《答陜西安撫使范龍圖辭辟命書》原文及譯文
【原文】
修頓首再拜啟。得書,卑情不任欣慰之至。戎狄侵邊,自古常事,邊吏無狀,至煩大賢。伏惟執(zhí)事忠義之節(jié)信于天下,天下之士得一識(shí)面者,退夸于人以為榮耀。至于游談、布衣之賤,往往竊門下之名。則士之好功名者,孰不愿出所長(zhǎng)少助萬一,得托附以成其名哉!況聞狂虜猖蹶,屢有斥指之詞,至于執(zhí)戮將吏,殺害邊民,凡此數(shù)事,在于修輩尤為憤恥,每一思之,中夜三起。
然修無所能,徒以少喜文字,過為世人見許。此豈足以當(dāng)大君子之舉哉?況今世人所謂四六者,非修所好,少為進(jìn)士時(shí)不免作之,自及第,遂棄不復(fù)作。在西京佐三相幕府,于職當(dāng)作,亦不為作,此師魯所見。今廢已久,懼無好辭以辱嘉命,此一端也。
某雖儒生,不知兵事,竊惟兵法有勇有怯,必較彼我之利否,事之如何,要在成功,不限遲速。某近至京師,屢于諸公間,略聞緒言攻守之計(jì),此實(shí)當(dāng)時(shí)之宜,非深思遠(yuǎn)見者孰能至此?愿不為浮議所移。
古人所與成事□,必有國(guó)士共之。非惟在上者□知人為難,士雖貧賤,以身許人,固亦未易。欲其盡死,必深相知,知之不盡,士不為用。今豪俊之士,往往蒙見收擇,顧用□如何爾。此在明哲,豈須獻(xiàn)言。然尚慮山林草莽,有慷慨自重之士,未得出□門下也,宜少思焉。
若修者,恨無他才以當(dāng)長(zhǎng)者之用,非敢效庸人茍且安佚也。伏蒙示書,夏公又以見舉。某孤賤,素未嘗登其門,非執(zhí)事過見褒稱,何以及此?愧畏!然某已以親老為辭,更無可往之理,惟幸察焉。
(節(jié)選自《歐陽修文集》卷四十七)
【譯文】
(我)歐陽修頓首再拜書啟。收到您的來信,我私下里內(nèi)心非常欣喜慰藉。西戎和北狄侵犯我們邊境,自古以來就是常事,戍邊的官員無能,以至于讓您費(fèi)心。我私下認(rèn)為您忠義的節(jié)操在天下彰顯,天下能有幸見您一面的士人,回去后就向別人矜夸,當(dāng)做榮耀。至于那些地位微賤的交游閑談、平民百姓之流,更是常常冒名出自您的門下。那么,喜好功名的士人,誰不愿意拿出自己的擅長(zhǎng)稍稍幫助您一下,得以依傍您來成就自己的美名呢!況且我聽說邊境強(qiáng) 暴的敵人非常猖獗,屢次有呵斥指責(zé)我們的言辭,甚至追逮殺戮我們的將士和官吏,殘害邊地平民,所有這些事情,在我歐陽修看來尤其憤怒羞恥,每想到此,半夜多次起來(沒法入睡)。
然而我沒有什么才能,只是因?yàn)樯晕⑾矚g寫文章,就過度地被世人輿論稱贊。這些哪兒能承當(dāng)你的舉薦呢?況且現(xiàn)在世人所說的四六文,并不是我的喜好,年輕時(shí)為了考進(jìn)士難免要習(xí)練,自從考中以后,就放棄了不再寫作。在西京輔佐三相幕府時(shí),按照職分應(yīng)該寫作,我也不曾寫過,這些尹師魯都見到的,F(xiàn)在荒廢已經(jīng)很久了,真擔(dān)心寫不出好的文章,以至于辱沒了您的美好的任命,這是一個(gè)方面的原因。
我雖然是一個(gè)讀書人,不懂軍事,但私下認(rèn)為兵法講究勇敢和膽怯,必定要謀慮敵我的有利與否,結(jié)果會(huì)是怎樣,關(guān)鍵是要成功,不在于快慢。我最近到京都,多次在王公大臣之間交游,大致聽他們談?wù)摴ナ氐闹\略,這些實(shí)在是現(xiàn)實(shí)形勢(shì)非常需要的,如果沒有深思遠(yuǎn)慮,這些人能到這種地步嗎?希望您(選用才干的標(biāo)準(zhǔn))不要被浮華的議論所改變。
古人能一起成就大事業(yè)的`,一定有國(guó)家的棟梁參與。不單是身居高位的人把知人善任當(dāng)做難事,一般的讀書人雖然貧窮微賤,能將自身投靠給正確的人,本來也不容易。想要他竭盡死力,一定要深入地了解他,了解他不夠透徹,士人也不會(huì)被使用。當(dāng)今的豪杰才俊,往往已經(jīng)被收納錄用,只是(不清楚)使用的程度怎樣。這些道理都是您知道的,哪里需要我再進(jìn)諫?墒俏疫考慮山林草莽之中,還有慷慨豪邁自我珍惜的英雄,沒有被您收錄于門下(為您效勞),(您)最好稍微思考一下。
至于我歐陽修,很遺憾沒有其他才干來供你驅(qū)使,不敢效仿那些平庸的人茍且生活享受安樂。承蒙您寫信推介,夏公又因此舉薦。我孤陋微賤,一向不曾登門拜訪(夏公),要不是您過分地褒揚(yáng)稱贊,哪里會(huì)到這種地步?實(shí)在慚愧惶恐!只是我已經(jīng)因?yàn)橛H人年老(需要贍養(yǎng))拒絕了(夏公的)舉薦,現(xiàn)在更加沒有可以前往(任職)的道理,懇請(qǐng)您明察。
【歐陽修《答陜西安撫使范龍圖辭辟命書》原文及譯文】相關(guān)文章:
歐陽修《與荊南樂秀才書》原文及譯文12-28
歐陽修 《戲答元珍》譯文及全詩賞析12-28
歐陽修《答祖擇之書》閱讀理解及譯文賞析12-08
陶淵明《歸去來兮辭》原文及譯文12-18
歐陽修《蘇氏文集序》原文及譯文12-28
歐陽修《王公神道碑銘》原文及譯文12-28
歐陽修《七賢畫序》原文及譯文12-16
陶淵明《命子》鑒賞 《命子》譯文及賞析10-31