- 相關(guān)推薦
楚成王以周禮享重耳原文及翻譯
遂如楚,楚成王以周禮享之,九獻(xiàn),庭實(shí)旅百。公子欲辭,子犯曰:“天命也,君其饗之。亡人而國(guó)薦之,非敵而君設(shè)之,非天,誰(shuí)啟之心!”既饗,楚子問(wèn)于公子曰:“子若克復(fù)晉國(guó),何以報(bào)我?”公子再拜稽首對(duì)曰:“子女玉帛,則君有之。羽旄齒革,則君地生焉。其波及晉國(guó)者,君之余也,又何以報(bào)?”王曰:“雖然,不穀愿聞之!睂(duì)曰:“若以君之靈,得復(fù)晉國(guó),晉、楚治兵,會(huì)于中原,其避君三舍。若不獲命,其左執(zhí)鞭弭,右屬櫜鞬,以與君周旋。”
令尹子玉曰:“請(qǐng)殺晉公子。弗殺,而反晉國(guó),必懼楚師!蓖踉唬骸安豢。楚師之懼,我不修也。我之不德,殺之何為!天之祚楚,誰(shuí)能懼之?楚不可祚,冀州之土,其無(wú)令君乎?且晉公子敏而有文,約而不諂,三材待之,天祚之矣。天之所興,誰(shuí)能廢之?”子玉曰:“然則請(qǐng)止狐偃!蓖踉唬骸安豢!恫茉(shī)》曰:‘彼己之子,不遂其媾。’郵之也。夫郵而效之,郵又甚焉。郊郵,非禮也!庇谑菓压郧靥託w。秦伯召公子于楚,楚子厚幣以送公子于秦。
譯文
重耳一行到楚國(guó)去,楚成王用周王室待諸侯的禮節(jié)款待他,宴會(huì)上獻(xiàn)酒九次,院子里陳列的酒肴禮器數(shù)以百計(jì)。公子重耳想要推辭,子犯說(shuō):“這是上天的意志,您還是接受吧。一個(gè)逃亡在外的人,竟用國(guó)君的禮節(jié)來(lái)進(jìn)獻(xiàn),身份地位不相等,卻像對(duì)待國(guó)君那樣陳設(shè)禮物,若不是上天有靈,誰(shuí)會(huì)使楚成王有這樣的想法呢?”宴會(huì)之后,楚成王問(wèn)公子重耳說(shuō):“您如果能夠回到晉國(guó)當(dāng)國(guó)君,用什么來(lái)報(bào)答我呢?”公子重耳跪拜叩頭說(shuō):“美女、寶石和絲帛,您有的是。鳥(niǎo)羽、旄牛尾、象牙和犀皮革,貴國(guó)的土地上都生產(chǎn)。那些流傳到晉國(guó)的,已經(jīng)是君王剩下來(lái)的,又叫我用什么來(lái)報(bào)答您呢?”楚成王說(shuō):“雖然這樣,我還是想聽(tīng)聽(tīng)您怎樣報(bào)答我!敝囟卮鹫f(shuō):“要是托您的福,我能夠回到晉國(guó),將來(lái)萬(wàn)一晉、楚兩國(guó)交戰(zhàn),在中原相遇,我愿
避開(kāi)君王后退九十里。要是這樣還得不到您的諒解,那么我只好左手拿著鞭子和弓,右邊掛上弓囊箭袋,奉陪您君王較量一番。”
令尹子玉說(shuō):“請(qǐng)殺掉晉公子重耳。不殺的話,一旦他回到晉國(guó),必然會(huì)對(duì)楚軍造成憂患。”楚成王說(shuō):“不行。楚軍有憂懼,那是我們自己不修德的緣故。我們自己不修德,殺了他又有什么用?如果上天保佑楚國(guó)的話,誰(shuí)又能對(duì)楚國(guó)造成憂患呢?如果上天不能保佑楚國(guó),那么晉國(guó)的土地上,難道就不會(huì)出現(xiàn)其他賢明的國(guó)君嗎?而且晉公子為人通達(dá)又富于文辭,處在窮困之中,卻不肯逢迎諂諛,又有三位卿相之材侍奉他,這是上天在保佑他啊。天意要叫他復(fù)興,誰(shuí)能夠毀掉他呢?”子玉說(shuō):“那么就請(qǐng)把狐偃扣留起來(lái)!背赏跽f(shuō):“不行。《曹》上說(shuō):‘那個(gè)人呀,不能久享優(yōu)厚的待遇!@是指責(zé)一個(gè)人的過(guò)失。如果明知是錯(cuò)的再去仿效,那就錯(cuò)上加錯(cuò)了。仿效錯(cuò)的,這不符合禮啊!闭谶@時(shí)晉懷公從秦國(guó)逃回了晉國(guó)。秦穆公派人到楚國(guó)來(lái)召請(qǐng)公子重耳,楚成王便用厚禮把重耳送到了秦國(guó)。
【楚成王以周禮享重耳原文及翻譯】相關(guān)文章:
周禮原文及翻譯08-03
《周禮·秋官司寇·大司寇》原文翻譯09-22
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析07-09
《憶秦娥》原文及翻譯08-19
水調(diào)歌頭原文及翻譯09-29
師說(shuō)原文及翻譯07-22