百戰(zhàn)奇略·第八卷·分戰(zhàn)的原文及翻譯
第八卷·分戰(zhàn)
作者:劉基
凡與敵戰(zhàn),若我眾敵寡,當(dāng)擇平易寬廣之地以勝之。若五倍于敵,則三術(shù)為正,二術(shù)為奇;三倍于敵,二術(shù)為正,一術(shù)為奇。所謂一以當(dāng)其前,一以攻其后。法曰:「分不分為縻軍!
梁將陳霸先、王僧辯討侯景,軍于張公洲。高旗巨艦,截江蔽空,乘潮順流。景登石頭,望之不悅,曰:「彼軍士有如是之氣,不可易也!箮涜F騎萬(wàn)人,鳴鼓而前。霸先謂僧辯曰:「善用兵者,如常山之蛇,首尾相應(yīng)。賊今送死,欲為一戰(zhàn)。我眾彼寡,宜分其勢(shì)。」僧辯從之,以勁弩當(dāng)其前,輕銳蹂其后,大陣沖其中。景遂大潰,棄城而走。
譯文
作者:佚名
大凡對(duì)敵作戰(zhàn),如果我軍兵多而敵軍兵少時(shí),應(yīng)當(dāng)選擇平坦開(kāi)闊的地域來(lái)戰(zhàn)勝敵人。如果兵力對(duì)比我五倍于敵時(shí),就要分兵以三份的兵力為“正兵”進(jìn)攻敵人正面,以二份的兵力為“奇兵”進(jìn)攻敵人側(cè)后;如果兵力對(duì)比我三倍于敵時(shí),就要分兵以二份的`兵力為“正兵”進(jìn)攻敵人正面,以一份的兵力為“奇兵”進(jìn)攻敵人側(cè)后。這種分兵擊敵的進(jìn)攻部署,就是通常所說(shuō)的,以主要兵力行正面進(jìn)攻,以部分兵力行側(cè)后襲擊的前后夾擊的戰(zhàn)法。誠(chéng)如兵法所說(shuō):“應(yīng)當(dāng)分散使用兵力時(shí)而不分兵,就成為自己束縛自己的‘縻軍’了!蹦媳背瘯r(shí)期,南朝梁大將陳霸先和王僧辯率軍討伐叛亂分子侯景,進(jìn)至張公洲。梁軍巨大戰(zhàn)艦上旌旗高高飄揚(yáng),以橫斷江面、遮蔽天日之勢(shì),乘潮順流浩蕩而下。侯景登上石頭城,望見(jiàn)梁軍艦船的磅礴氣勢(shì),不高興地說(shuō):“敵軍有如此雄壯氣勢(shì),不可輕視他們啊。”于是,侯景親率精銳騎兵萬(wàn)人,擂動(dòng)戰(zhàn)鼓而向前迎戰(zhàn)。陳霸先見(jiàn)狀對(duì)王僧辯說(shuō):“善于用兵打仗的人,能把部隊(duì)指揮得如同常山之蛇那樣,首尾可以相互救應(yīng)。敵人現(xiàn)在前來(lái)送死,企圖拚命一戰(zhàn)。我軍眾多而敵軍寡少,我們應(yīng)當(dāng)采取分兵擊敵的戰(zhàn)法去打擊敵人!蓖跎q聽(tīng)從了陳霸先的意見(jiàn)。梁軍以一支配有強(qiáng)弓硬弩兵器的部隊(duì)迎戰(zhàn)敵人正面,以輕裝精銳騎兵襲擊敵人側(cè)后,而以主力部隊(duì)沖擊敵軍中央,把叛軍打得大敗,叛首侯景則棄城逃跑。
【百戰(zhàn)奇略·第八卷·分戰(zhàn)的原文及翻譯】相關(guān)文章:
百戰(zhàn)奇略·第八卷·必戰(zhàn)的原文及翻譯06-19
百戰(zhàn)奇略·第八卷·歸戰(zhàn)的原文及翻譯01-25
《百戰(zhàn)奇略·第八卷·避戰(zhàn)》原文及翻譯06-18
百戰(zhàn)奇略·第八卷·合戰(zhàn)的原文及翻譯06-19
《百戰(zhàn)奇略·第八卷·不戰(zhàn)》原文及翻譯06-12
百戰(zhàn)奇略·第八卷·圍戰(zhàn)原文附譯文06-19