智囊(選錄)·察智部·周忱原文及翻譯參考
【原文】
周文襄公忱巡撫江南,有一冊(cè)歷,自記日行事,纖悉不遺,每日陰晴風(fēng)雨,亦必詳記。人初不解。一日某縣民告糧船江行失風(fēng),公詰其失船為某日午前午后,東風(fēng)西風(fēng),其人所對(duì)參錯(cuò)。公案籍以質(zhì),其人驚服。始知公之日記非漫書(shū)也。
〔評(píng)〕蔣穎叔為江淮發(fā)運(yùn),嘗于所居公署前立占風(fēng)旗,使日候之置籍焉。令諸漕綱吏程亦各記風(fēng)之便逆。每運(yùn)至,取而合之,責(zé)其稽緩者,綱吏畏服。文襄亦有所本。
文言文翻譯:
明朝的周忱任江南巡撫時(shí),身邊隨時(shí)帶有一本記事冊(cè),詳細(xì)記載每日的.行事,巨細(xì)靡遺。即使每日天候的陰晴風(fēng)雨也一并詳加記錄。剛開(kāi)始,有許多人不明白周忱為什么要如此費(fèi)事。一天,有位船主報(bào)告一艘載運(yùn)米谷的糧船突遇暴風(fēng)沉沒(méi)。周忱訊問(wèn)沉船的日期,沉船時(shí)間發(fā)生在午前或是午后,當(dāng)時(shí)刮的是東風(fēng)還是西風(fēng),周忱翻開(kāi)記事本逐一詳加核對(duì),發(fā)現(xiàn)報(bào)案船主全是一派胡言,報(bào)案船主在恐懼下坦承罪行。這時(shí)眾人才明白,周忱的記事本可不是隨意亂寫(xiě)的。
評(píng)譯
蔣穎叔任江淮漕運(yùn)官時(shí),也曾在公署前豎立一面占風(fēng)旗,派人每天觀測(cè)并記錄在冊(cè)子里。同時(shí)也要求各處漕運(yùn)官要詳細(xì)記載每日船行時(shí)的風(fēng)向,等船只入港后就詳加核對(duì),對(duì)不按規(guī)定記載,或馬虎隨便的屬吏便厲聲責(zé)罵,屬吏因害怕被責(zé)罵,都謹(jǐn)守規(guī)定。看來(lái)記載天候、風(fēng)向,并非自周忱才開(kāi)始。
【智囊(選錄)·察智部·周忱原文及翻譯參考】相關(guān)文章:
《智囊(選錄)·察智部·總序》原文及翻譯06-12
《智囊(選錄)·察智部·孫亮》原文及翻譯06-13
關(guān)于智囊(選錄)·察智部·殷云霽原文及翻譯06-12
智囊(選錄)·捷智部·劉備原文及翻譯06-12
智囊(選錄)·兵智部·王的原文及翻譯06-19