智囊(選錄)察智部的高子業(yè)原文及翻譯
察智部·高子業(yè)
作者:馮夢龍
【原文】
高子業(yè)初任代州守,有諸生江槔與鄰人爭宅址。將哄,陰刃族人江孜等,匿二尸圖誣鄰人。鄰人知,不敢哄,全畀以宅,槔埋尸室中。數(shù)年,槔兄千戶楫枉殺其妻,槔嗾妻家訟楫,并誣楫殺孜事,楫拷死,無后,與弟槃重襲楫職。訟上監(jiān)司臺,付子業(yè)再鞫。業(yè)問槔以孜等尸所在,槔對曰:“楫殺孜埋尸其室,不知所在!痹唬骸伴问職⒆?”槔愕然,對曰:“為槔爭宅址!痹唬骸盃柵c同宅居乎?”對曰:“異居!痹唬骸盀闋枲幷罚瑲⑷寺袷菏,有斯理乎?”問吏曰:“搜尸槔室否?”對曰:“未也!蹦嗣验朗遥虻氐枚陂谰铀,刃跡宛然,槔服罪。州人曰:“十年冤獄,一旦得雪!
州豪吳世杰誣族人吳世江奸盜,拷掠死二十余命,世江更數(shù)冬不死。子業(yè)覆獄牘,問曰:“盜贓布裙一,谷數(shù)斛。世江有田若廬,富而行劫,何也!笔澜茉唬骸百\餌色。”即呼奸婦問之曰:“盜奸若何?”對曰:“奸也。”“何時?”曰:“夜!痹唬骸耙辜楹蔚米R賊名?”對曰:“世杰教我賊名!笔澜芩旆_殺人罪。
文言文翻譯:
高子業(yè)初任代州太守時,有秀才江槔和鄰人爭奪住屋,幾乎發(fā)生毆斗。江槔暗中殺死族人江孜等兩人,把尸體藏匿起來,準(zhǔn)備誣害鄰人。鄰人知情因而不敢和他毆斗,把住屋都給江槔,江槔就將尸體埋在房子里。數(shù)年后,江槔的哥哥江楫誤殺了妻子,江槔于是唆使江楫妻子的家人去告江楫,同時誣陷江楫殺死江孜等兩人。江楫被拷打而死,沒有后代,就由弟弟江槃繼承職位。訟案呈上專管刑獄的監(jiān)司,交付高子業(yè)再審查。高子業(yè)問江槔,江孜等尸體在哪里,江槔說:“江楫殺死江孜后,把尸體埋在房子里,不知道確實(shí)的地點(diǎn)在何處!备咦訕I(yè)問:“江楫為什么要?dú)⑺澜?”江槔慌張地回答:“為我和鄰人爭住屋!备咦訕I(yè)問道:“你和江楫住同一幢屋子嗎?”“不住一起!备咦訕I(yè)說:“他和你去爭住屋,殺人后把尸體埋在自己房子里,有這種道理嗎?”又問差役說:“在江槔的`房子搜查過尸體沒有?”差役回答:“還沒有!庇谑歉咦訕I(yè)命人搜查江槔的房子,果然在地下挖到兩具尸體,刀刃砍傷的痕跡還很清楚,江槔才認(rèn)罪。州人都說:“十年的冤獄,如今才洗清。”
州中的大族吳世杰,誣害族人吳世江。世澤竊盜,逼供拷打,吳世江幸而經(jīng)過數(shù)年不死。高子業(yè)重新審查訟案的記錄,問吳世杰道:“竊盜的贓物有布裙一條、谷物數(shù)斛。吳世江有房子和田地,家境富裕,為什么要當(dāng)竊賊?”吳世杰說:“是要劫色!庇谑歉咦尤~又叫奸婦來問道:“竊賊怎么對你?”“qiáng奸。”“什么時候?”“半夜!薄鞍胍筿iáng奸,怎么知道竊賊是誰?”“是吳世杰告訴我竊賊名字的!眳鞘澜苓@才承認(rèn)誣告殺人罪。
【智囊(選錄)察智部的高子業(yè)原文及翻譯】相關(guān)文章:
《智囊(選錄)·察智部·總序》原文及翻譯07-06
《智囊(選錄)·察智部·孫亮》原文及翻譯07-23
智囊(選錄)·察智部·周忱原文及翻譯參考06-19
關(guān)于智囊(選錄)·察智部·殷云霽原文及翻譯07-05
智囊(選錄)·兵智部·王的原文及翻譯06-19
智囊(選錄)·語智部·李綱的原文及翻譯06-19
智囊(選錄)·捷智部·劉備原文及翻譯07-05