《智囊(選錄)·察智部·王世貞》原文及翻譯
察智部·王世貞
作者:馮夢(mèng)龍
【原文】
王世貞備兵青州,部民雷齡以捕盜橫萊、濰間,海道宋購之急而遁,以屬世貞。世貞得其處,方欲掩取,而微露其語于王捕尉者,還報(bào)又遁矣。世貞陽曰:“置之!庇盅,而王王世貞尉擒得他盜,世貞知其為齡力也,忽屏左右召王尉詰之:“若奈何匿雷齡?往立階下聞捕齡者非汝邪?”王驚謝,愿以飛騎取齡自贖。俄齡至,世貞曰:“汝當(dāng)死,然汝能執(zhí)所善某某盜來,汝生矣!倍钔跷九c俱,果得盜。世貞遂言于宋而寬之。
官校捕七盜,逸其一。盜首妄言逸者姓名,俄縛一人至,稱冤。乃令置盜首庭下差遠(yuǎn),而呼縛者跽階上,其足躡絲履,盜數(shù)后窺之。世貞密呼一隸,蒙縛者首,使隸肖之,而易其履以入。盜不知其易也,即指絲履者,世貞大笑曰:“爾乃以吾隸為盜!”即釋縛者。
文言文翻譯:
明朝王世貞在青州統(tǒng)兵時(shí),當(dāng)?shù)匕傩罩杏袀(gè)叫雷齡的盜匪橫行萊、濰兩州間,姓宋的海道派官軍追捕,雷齡見風(fēng)聲很緊,就趕緊逃跑了,姓宋的海道把捉拿雷齡的任務(wù)交給王世貞。王世貞打聽出雷齡藏匿的住處,正計(jì)劃偷襲,不小心露了口風(fēng)讓一個(gè)王姓捕頭知道,結(jié)果其密報(bào)于雷齡,雷齡又逃逸無蹤。王世貞便故意說:“既然他逃走就算了,等下次的機(jī)會(huì)吧!边^了十多天,王捕頭擒獲一名盜匪,王世貞知道他是得自雷齡的幫助。一天,王世貞命左右退下后召來王捕頭,質(zhì)問他說:“你為什么要替雷齡通風(fēng)報(bào)信?那天站在臺(tái)階下偷聽我們談?wù)摼儾独g計(jì)劃的'就是你吧?”王捕頭馬上認(rèn)錯(cuò)謝罪,請(qǐng)求率領(lǐng)捕役親自緝捕雷齡,以贖前罪。不久果然擒住雷齡,王世貞對(duì)雷齡說:“按你所犯罪行理應(yīng)處死,但如果你能替我擒獲某盜,將功贖罪我就給你一條生路!闭f完命王捕頭與他一同前去捕盜,果然順利擒獲,于是王世貞奏請(qǐng)朝廷,請(qǐng)求赦免雷齡。
有一次官府擒獲七名盜匪,但仍有一名匪徒在逃。土匪頭故意謊報(bào)在逃者的姓名,不久,根據(jù)土匪頭的供述抓來一名人犯,但那人一直喊冤。于是王世貞下令把土匪頭帶到庭下較遠(yuǎn)處,而要那名喊冤者跪在府階上受審,這名喊冤者腳上穿著一雙絲鞋,因此土匪頭不斷地從后面偷窺那名喊冤者。這時(shí)王世貞暗中讓一名屬吏臉上蒙著布罩,并且換上絲鞋,打扮成那名喊冤者的模樣,土匪頭并不知道人已掉包,仍指稱穿絲鞋者即是同伙人,王世貞大笑說:“你居然敢稱我的屬吏是匪盜,看來你前面所說的全是一派胡言。”說完立即釋放那名喊冤者。
文言文翻譯資治通鑒白話版
【《智囊(選錄)·察智部·王世貞》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《智囊(選錄)·察智部·總序》原文及翻譯07-06
《智囊(選錄)·察智部·孫亮》原文及翻譯07-23
智囊(選錄)·兵智部·王的原文及翻譯06-19
智囊(選錄)·察智部·周忱原文及翻譯參考06-19
《智囊(選錄)·術(shù)智部·王曾》原文及翻譯07-06
關(guān)于智囊(選錄)·察智部·殷云霽原文及翻譯07-05
智囊(選錄)·捷智部·劉備原文及翻譯07-05