《墨子怒耕柱子》的原文及翻譯
原文:
墨子怒耕柱子。耕柱子曰:“我毋愈于人乎?”墨子曰:“我將上太行,以驥與牛駕,子將策誰?”耕柱子曰:“將策驥也。”墨子曰:“何故策驥而非牛也?”耕柱子曰:“驥足以策!蹦釉唬骸拔乙嘁宰訛樽阋圆撸逝。”耕柱子悟。
譯文:
墨子對他的門生耕柱子感到生氣,耕柱子說:“我沒有比別人好的`地方嗎?”墨子說:“假如我要上太行山去,用一匹良馬或一頭牛來駕車,你將驅策哪一匹?”耕柱子說:“那我當然用良馬了。”墨子說:“為什么要驅策良馬而不鞭策牛呢?”耕柱子說:“因為良馬值得驅策!蹦诱f:“我也認為你值得鞭策,所以我對你生氣。”耕柱子恍然大悟。
注釋:
1.墨子:即墨翟,戰(zhàn)國時墨家學派創(chuàng)始人,“子”是“先生”的意思。
2.耕柱子:墨子的門生。
3.怒:對......感到生氣。
4.愈于人:比別人好。愈:超過,勝過。
5.將:準備。
6.太行:山名,綿延陜西、河北、河南三省的大山脈。
7.驥:好馬。
8.誰策:即“策誰”,趕哪一種(指驥或牛)。
9.策:驅策。
10.何故:為什么。
11.足:足夠。
12.責:鞭責,鞭策。
13.悟:明白。
14.子:你。
15.以:以為;用來。