- 相關(guān)推薦
《明史朱燮元傳》原文及譯文
漫長的學(xué)習(xí)生涯中,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編收集整理的《明史朱燮元傳》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文:
《明史朱燮元傳》
朱燮元,字懋和,浙江山陰人。萬歷二十年進(jìn)士。天啟元年,遷左布政使。將入覲,會永寧奢崇明反,蜀王要燮元治軍。崇明僣偽號,設(shè)丞相五府等官,統(tǒng)所部及徼外雜蠻數(shù)萬,分道趨成都。指揮周邦太降,雷安世、瞿英戰(zhàn)死。成都兵止二千,餉又絀。燮元檄征石砫、松、茂諸道兵入援,斂二百里內(nèi)粟入城。偕巡按御史薛敷政、右布政使周著、按察使林宰等分陴守。賊壘土山,上架蓬蓽,伏弩射城中。燮元用火器擊卻之,又遣人決都江堰水注濠。因斬城中通賊者二百人,賊失內(nèi)應(yīng)。賊四面立望樓,高與城齊,燮元命死士突出,擊斬三賊帥,燔其樓。賊少卻。有諸生陷賊中,遣人言賊將羅象乾欲反正。燮元令與象乾俱至,呼飲戍樓中,不脫其佩刀,與同臥酣寢。象乾誓死報復(fù)縋而出自是賊中舉動無不知乃遣部將詐降誘崇明至城下象乾因自內(nèi)縱火崇明父子遁走瀘州象乾遂以眾來歸城圍百二日而解。三年,燮元謀直取永寧,集將佐曰:“我久不得志于賊,我以分,賊以合也!蹦吮M掣諸軍會長寧,崇明父子逃入紅崖大囤,官軍蹙而拔之。錄功,進(jìn)燮元右都御史。崇禎元年六月,復(fù)召燮元代之,兼巡撫貴州,賜尚方劍。時寇亂久,里井蕭條,貴陽民不及五百家,山谷悉苗仲。燮元招流移,廣開墾,募勇敢?偙僭S成名、侯良柱、副使劉可訓(xùn)遇賊十萬于五峰山、桃紅壩,大破之。賊奔據(jù)山巔。諸將乘霧力攻,賊復(fù)大敗。又追敗之紅土川,崇明授首。捷聞,帝大喜。以成名與良柱爭功,賞久不行。初,崇明之死,實川中諸將功,而黔將爭之。燮元頗右黔將,屢奏于朝,為四川巡按御史馬如蛟所劾。燮元力求罷,帝慰留之。四年,阿迷州土官普名聲作亂,陷彌勒州曲江所,又攻臨安及寧州,遠(yuǎn)近震動。燮元遣兵臨之,遂就撫。無何,所撫土目有叛者,諸將方國安等軍敗,燮元坐貶一秩。十一年春卒官,年七十三。(節(jié)選自《明史·朱燮元傳》)
譯文:
朱燮元,字懋和,浙江山陰人。萬歷二十年進(jìn)士。天啟元年,朱燮元升遷為左布政使。將入朝覲見,恰逢永寧奢崇明反叛,蜀王要求燮元整治軍隊。崇明僣越使用不合法的國號,設(shè)立丞相五府等官,統(tǒng)領(lǐng)所部及塞外雜蠻數(shù)萬人,分兵幾路奔赴成都。指揮周邦太投降,雷安世、瞿英戰(zhàn)死。成都士兵只有二千人,糧餉又不夠。燮元下令征召羅綱、松、茂諸道士兵率軍救援,聚集二百里以內(nèi)的糧食,運入成都。朱燮元偕同巡按御史薛敷政、右布政使周著、按察使林宰等分城墻把守。賊兵堆壘土山,在上面架設(shè)蓬蓽,埋伏弓弩射擊城中。朱燮元用火器擊退敵兵,又派遣人打開都江堰水注入濠溝。又?jǐn)貧⒊侵卸俣嗤ㄙ\的人,賊兵失去內(nèi)應(yīng)。后來賊兵又在四面設(shè)立望樓,高與城齊,朱燮元命令死士出城攻擊,擊殺三賊帥,燒掉敵人的望樓。賊稍稍退卻。有一書生陷入賊兵手中,派人對朱燮元說賊將羅乾象欲歸附朝廷。朱燮元讓與羅乾象一起前來,招呼他們在戍樓之中飲酒,不讓他們解下隨身攜帶的佩刀,與之同榻睡覺。羅乾象發(fā)誓以死相報,又從城墻而下返回。自此,賊兵中的一舉一動沒有不知道的。朱燮元于是派遣部將假裝投降,引誘崇明至城下。羅乾象趁機在城內(nèi)放火,崇明父子逃向瀘州,羅乾象于是率領(lǐng)眾人前來歸附。成都城被圍一百零二天后解圍。天啟三年,朱燮元謀劃直取永寧,聚集將佐曰:“我們長久沒有戰(zhàn)勝賊兵,是我們分散兵力,賊人合兵的緣故。”于是帶領(lǐng)全部軍隊會聚在長寧,崇明父子逃入紅崖大囤,官軍圍攻并攻打下紅崖大囤。記錄戰(zhàn)功,朝廷進(jìn)封朱燮元為右都御史。崇禎元年六月,又征召朱燮元兼任巡撫貴州,賜予尚方寶劍。當(dāng)時賊人作亂日久,鄉(xiāng)里日益蕭條,貴陽百姓不及五百家,山谷里住的大多是少數(shù)民族之人。朱燮元招撫流亡百姓,廣開土地,招募勇武之人。總兵官許成名、侯良柱、副使劉可訓(xùn)在五峰山、桃紅壩遇到十萬賊兵,大破之。賊兵奔逃,占據(jù)山巔。諸將趁著大霧努力攻打,賊又大敗。又追趕并在紅土川擊敗賊兵,奢崇明被殺。捷報上聞,皇帝大喜。但因為許成名與侯良柱爭功,賞賜很長時間沒有兌現(xiàn)。當(dāng)初,奢崇明之死,實際上是四川諸將的功勞,但是貴州將士爭功。朱燮元十分偏袒貴州將領(lǐng),多次上奏朝廷,被四川巡按御史馬如蛟彈劾。燮元竭力請求罷職,皇上安慰并挽留他。四年,阿迷州土官普名聲作亂,攻陷彌勒州曲江所,又攻打臨安及寧州,遠(yuǎn)近人士十分震動。朱燮元派遣軍隊前來,于是土官被安撫。不久,被安撫的土官中有人叛亂,諸將方國安等軍失敗,朱燮元受到牽連貶官一級。十一年春朱燮元死于任上,年七十三。
朱燮元個人介紹
朱燮元(1566年-1638年5月7日),原名懋賞,字懋和,號恒岳,一號石芝。浙江承宣布政使司紹興府山陰縣(今浙江省紹興市柯橋區(qū)安昌街道白洋村)人。明朝后期名臣,軍事家。
朱燮元為明神宗萬歷二十年(1592年)進(jìn)士,歷官大理評事、蘇州知府、廣東提學(xué)副使等職,任內(nèi)平反冤獄,革除民弊,又撫定織工事變。后為奉養(yǎng)父母而棄官家居十年,其后被起復(fù)為陜西按察使、四川左布政使。天啟元年(1621年),受命征討“奢安之亂”,至崇禎十年(1637年)“底定”西南。累加至兵部尚書兼督貴州、云南、廣西諸軍務(wù),賜尚方劍,再進(jìn)少師、左柱國。崇禎十一年(1638年),朱燮元病逝,年七十三。初謚“襄毅”,后改謚“忠定”。
朱燮元能謀善斷,且擅作文章。著有《督蜀疏草》《朱襄毅疏草》及《朱少師奏疏》等。
人物主要影響
政治
朱燮元為大理評事時,平反受冤者三百余人;知蘇州時,革除民弊,又撫定織工事變。
朱燮元在平定奢安之亂時,曾移駐貴竹司(治今貴州貴陽),招撫流民,廣開屯田,使百姓重歸生產(chǎn),對當(dāng)?shù)亟?jīng)濟的恢復(fù)起到了很大的作用。他用忠誠和信義管理少數(shù)民族,不濫殺無辜,深受苗民的懷念。
水西宣慰使安位死后無嗣,水西安氏及周邊四川土司展開了宣慰使一職的爭奪。朝臣建議改土歸流,但朱燮元提出“分土世官”的措施,即撤銷水西宣慰使,并分其疆土以予諸土目和有功漢人。此議得到明廷同意,但在后來遭到水西土目聯(lián)合抵制,最終失敗。
軍事
朱燮元辦事明智,來往的軍事信件,不需幕僚幫忙。為將老成持重,總要計劃好之后再作戰(zhàn),尤其擅長使用離間之計。
天啟元年(1621年),以“賊動我止,賊止我動”戰(zhàn)術(shù),誘敵深入,堅守成都百日,逼退永寧土司奢崇明所部叛軍。崇禎二年(1629年),在永寧之戰(zhàn)中大敗貴州水西土司安邦彥軍十萬,斬首數(shù)萬級,安邦彥、奢崇明敗死,使叛軍主力基本被消滅。之后,朱燮元繼續(xù)進(jìn)剿安位等叛軍余部,以“四面迭攻,漸次蕩滌”之策,于百日內(nèi)斬叛軍萬余人。次年,安位乞降。至崇禎十年(1637年),朱燮元“底定”西南。
崇禎四年(1631年),阿迷州土官普名聲作亂,朱燮元派兵招撫。
【《明史朱燮元傳》原文及譯文】相關(guān)文章:
《明史·何景明傳》原文及譯文10-22
《明史·軒輗傳》原文閱讀及譯文01-08
與朱元思書原文及譯文10-13
《明史顧錫疇傳》原文及譯文解析10-14
《與朱元思書》原文,譯文,賞析06-02
《與朱元思書》原文、譯文及賞析02-26
《與朱元思書》原文閱讀及翻譯譯文09-29
《魏書元勰傳》原文及譯文賞析06-08
明史原文譯文與習(xí)題及參考答案03-21