元和十年自朗州至京戲贈(zèng)看花諸君子 / 玄都觀桃花原文及賞析
原文
紫陌紅塵拂面來,無人不道看花回。
玄都觀里桃千樹,盡是劉郎去后栽。
譯文
京城的大路上行人車馬川流不息,揚(yáng)起的灰塵撲面而來,人們都說自己剛從玄都觀里賞花回來。玄都觀里的桃樹有上千株,全都是在我被貶離開京城后栽下的。
注釋
⑴元和:唐憲宗年號(hào),公元806~820年。十年:《全唐詩》作“十一年”,是傳寫之誤。
⑵紫陌:指京城長(zhǎng)安的道路。陌:本是田間小路,這里借用為道路之意。紅塵:塵埃,人馬往來揚(yáng)起的塵土。拂面:迎面、撲面。
、切加^:道教廟宇名,在長(zhǎng)安城南崇業(yè)坊(今西安市南門外)。桃千樹:極言桃樹之多。
⑷劉郎:作者自指。去:一作“別”。
賞析
詩在《全唐詩》題作《元和十一年自朗州召至京戲贈(zèng)看花諸君子》。此詩通過人們?cè)陂L(zhǎng)安一座道士廟──玄都觀中看花這樣一件生活瑣事,諷刺了當(dāng)時(shí)的朝廷新貴。由于這首詩刺痛了當(dāng)權(quán)者,他和柳宗元等再度被派為遠(yuǎn)州刺史。官是升了,政治環(huán)境卻無改善。
這首詩表面上是描寫人們?nèi)バ加^看桃花的情景,骨子里卻是諷刺當(dāng)時(shí)權(quán)貴的。從表面上看,前兩句是寫看花的盛況,人物眾多,來往繁忙,而為了要突出這些現(xiàn)象,就先從描繪京城的道路著筆。一路上草木蔥蘢,塵土飛揚(yáng),襯托出了大道上人馬喧闐、川流不息的盛況。寫看花,又不寫去而只寫回,并以“無人不道”四字來形容人們看花以后歸途中的滿足心情和愉快神態(tài),則桃花之繁榮美好,不用直接贊以一詞了。
它不寫花本身之動(dòng)人,而只寫看花的人為花所動(dòng),真是又巧妙又簡(jiǎn)練。后兩句由物及人,關(guān)合到自己的`境遇。玄都觀里這些如此吸引人的、如此眾多的桃花,自己十年前在長(zhǎng)安的時(shí)候,根本還沒有。去國十年,后栽的桃樹都長(zhǎng)大了,并且開花了,因此,回到京城,看到的又是另外一番春色,真是“樹猶如此,人何以堪”了。
再就此詩骨子里面的,即其所寄托的意思來看,則千樹桃花,也就是十年以來由于投機(jī)取巧而在政治上愈來愈得意的新貴,而看花的人,則是那些趨炎附勢(shì)、攀高結(jié)貴之徒。他們?yōu)榱烁毁F利祿,奔走權(quán)門,就如同在紫陌紅塵之中,趕著熱鬧去看桃花一樣。
結(jié)句指出:這些似乎了不起的新貴們,也不過是自己被排擠出外以后被提拔起來的罷了。他這種輕蔑和諷刺是有力量的,辛辣的,使他的政敵感到非常難受。所以此詩一出,作者及其戰(zhàn)友們便立即受到打擊報(bào)復(fù)了。
【元和十年自朗州至京戲贈(zèng)看花諸君子 / 玄都觀桃花原文及賞析】相關(guān)文章:
《元和十年自朗州承召至京戲贈(zèng)看花諸君子》賞析05-11
劉禹錫《玄都觀桃花》的全詩翻譯賞析12-30
君子行原文翻譯及賞析01-03
劉長(zhǎng)卿《自夏口至鸚鵡洲望岳陽寄元中丞》原文及賞析12-25
劉禹錫 《再游玄都觀》全詩翻譯賞析12-30
劉禹錫《再游玄都觀》的全詩賞析12-30
贈(zèng)李白原文及賞析12-15
贈(zèng)內(nèi)人原文及賞析12-05
《贈(zèng)李白》原文及賞析08-16