- 相關(guān)推薦
《贈崔侍郎》原文及翻譯賞析
《贈崔侍郎》原文及翻譯賞析1
一、古詩簡介
《贈崔侍郎》(郎一作御),是唐代偉大人創(chuàng)作的兩首同題,酬贈對象是同一個人,但不是同時同地之作。集中,現(xiàn)存有酬贈崔侍御詩十一首,除了兩首之外,其余都是在一帶寫的!顿洿奘逃返膬墒自,都表達(dá)了對仕宦的殷切。
二、翻譯
其一:
三尺長的鯉,通常居住在孟津關(guān)一帶。
跳不上,就點(diǎn)染額頭,與凡作伴。
咱們是老相識了,承蒙你慧眼識珠,極力褒獎。
如果今后還有際會的可能,希望能青直上九重天,高居天之顛。
其二:
好男兒仗劍行天下,杯向天歌。
你就是古時候人名嘴劇孟,我們對床而宿,話古論今。
以前光知道你身段佼好,玉樹臨,今談話以后,才知道你韜略深厚。
此次在重新見面,此夜一敘,貴比。
你是外交副使臣,我在翰林待詔。
真是秀木出于林,風(fēng)必摧之。
你今天趁興坐車來訪,真有點(diǎn)后訪戴的意思,但是,你今天居然進(jìn)我的`門了,沒有過門不入。
希望有好風(fēng)相借,一起扶搖上青云,不言,下自成蹊。
咱們談笑縱橫,不輸張儀,但是,情況就點(diǎn)不妙啊,有人搗蛋啊,讓我想回老家了。
可憐這美好的明之夜,傳來陣陣,怎么不叫人傷心腸斷呢?
三、創(chuàng)作背景
這兩首詩雖然同題,但不是一時一地之作。
《贈崔侍郎》原文及翻譯賞析2
黃河三尺鯉,本在孟津居。
點(diǎn)額不成龍,歸來伴凡魚。
故人東?停灰娊璐祰u。
風(fēng)濤倘相見,更欲凌昆墟。
長劍一杯酒,男兒方寸心。
洛陽因劇孟,訪宿話胸襟。
但仰山岳秀,不知江海深。
長安復(fù)攜手,再顧重千金。
君乃輶軒佐,予叨翰墨林。
高風(fēng)摧秀木,虛彈落驚禽。
不取回舟興,而來命駕尋。
扶搖應(yīng)借便,桃李愿成陰。
笑吐張儀舌,愁為莊舄吟。
誰憐明月夜,腸斷聽秋砧!
翻譯
三尺長的黃河鯉魚,通常居住在孟津關(guān)一帶。
跳不上龍門,就點(diǎn)染額頭,歸來與凡魚作伴。
咱們是老相識了,承蒙你慧眼識珠,極力褒獎。
如果今后還有風(fēng)云際會的可能,希望能青云直上九重天,高居天山之顛。
好男兒仗劍行天下,杯酒向天歌。
你就是古時候洛陽人名嘴劇孟,我們對床而宿,話古論今。
以前光知道你身段佼好,玉樹臨風(fēng),今夜談話以后,才知道你韜略深厚。
此次在長安重新見面,此夜一敘,貴比千金。
你是外交副使臣,我在翰林待詔。
真是秀木出于林,風(fēng)必摧之。
你今天趁興坐車來訪,真有點(diǎn)雪后訪戴的意思,但是,你今天居然進(jìn)我的門了,沒有過門不入。
希望有好風(fēng)相借,一起扶搖上青云,桃李不言,下自成蹊。
咱們談笑縱橫,不輸張儀,但是,情況就點(diǎn)不妙啊,有人搗蛋啊,讓我想回老家了。
可憐這美好的'明月之夜,秋風(fēng)傳來陣陣搗衣聲,怎么不叫人傷心腸斷呢?
賞析
三尺長的黃河鯉魚,通常居住在孟津關(guān)一帶。
跳不上龍門,就點(diǎn)染額頭,歸來與凡魚作伴。
咱們是老相識了,承蒙你慧眼識珠,極力褒獎。
如果今后還有風(fēng)云際會的可能,希望能青云直上九重天,高居天山之顛。
好男兒仗劍行天下,杯酒向天歌。
你就是古時候洛陽人名嘴劇孟,我們對床而宿,話古論今。
以前光知道你身段佼好,玉樹臨風(fēng),今夜談話以后,才知道你韜略深厚。
此次在長安重新見面,此夜一敘,貴比千金。
你是外交副使臣,我在翰林待詔。
真是秀木出于林,風(fēng)必摧之。
你今天趁興坐車來訪,真有點(diǎn)雪后訪戴的意思,但是,你今天居然進(jìn)我的門了,沒有過門不入。
希望有好風(fēng)相借,一起扶搖上青云,桃李不言,下自成蹊。
咱們談笑縱橫,不輸張儀,但是,情況就點(diǎn)不妙啊,有人搗蛋啊,讓我想回老家了。
可憐這美好的明月之夜,秋風(fēng)傳來陣陣搗衣聲,怎么不叫人傷心腸斷呢?
【《贈崔侍郎》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《效古贈崔二》的原文、翻譯及賞析03-12
《贈崔咨議》原文翻譯注釋12-15
送崔融原文翻譯及賞析10-09
《送崔九》原文及翻譯賞析01-30
效古贈崔二原文及賞析05-04
贈柳原文翻譯及賞析11-22
贈從弟的原文翻譯及賞析09-26
《贈從弟》原文翻譯及賞析08-01
[精選]贈從弟原文翻譯及賞析12-10
重贈原文翻譯及賞析10-28