- 寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:
- 蒹葭賞析 推薦度:
- 寒窯賦原文解讀 推薦度:
- 寒露的詩 推薦度:
- 形容立冬的詩 推薦度:
- 相關(guān)推薦
經(jīng)檀道濟(jì)故壘_劉禹錫的詩原文賞析及翻譯
經(jīng)檀道濟(jì)故壘
唐代劉禹錫
萬里長城壞,荒營野草秋。
秣陵多士女,猶唱白符鳩。
譯文
劉宋王朝的萬里長城已經(jīng)塌倒,荒廢的營壘秋天長滿野草。
秣陵城里不少男男女女,至今還歌唱《白符鳩》深深哀悼。
注釋
檀(tán)道濟(jì):劉宋時(shí)官至征南大將軍、開府儀同三司、江州刺史。頗有功名,威名甚重,朝廷頗疑畏之,召入朝。元嘉十三年(436年)春,將遣還鎮(zhèn),旋召入,下獄被殺。
萬里長城:《宋書·檀道濟(jì)傳》載,道濟(jì)被捕時(shí),脫帽擲地說:“乃復(fù)壞汝萬里之長城!币庵^加害鎮(zhèn)守江防的大臣,等于毀壞萬里長城。南朝據(jù)長江茍安,所以江防的重要,如同秦筑長城。此用檀語。
秣(mò)陵:即金陵,楚威王以其地有王氣,埋金鎮(zhèn)之,號曰金陵。地址在今江蘇江寧。
士女:指有識的'男男女女。
白符鳩(jiū):舞曲名,出自江南。傳為吳地百姓患孫皓虐政之作。檀道濟(jì)被殺后,人們唱《白符鳩》,乃是譴責(zé)劉義康像孫皓一樣暴虐。
創(chuàng)作背景
寶歷二年(826年)秋,劉禹錫罷和州刺史回洛陽,途經(jīng)建康(今江蘇省南京市)。詩人登臨南朝劉宋時(shí)名將檀道濟(jì)舊壘,吊古傷今,寫了這首詩。
賞析
詩人見到檀道濟(jì)故壘,回想檀道濟(jì)被枉殺一事,頓生感慨,故首兩句即以“萬里長城壞,荒營野草秋”傷之,對檀道濟(jì)的無罪被殺這一深悲極痛之事一掬同情之淚。然雖傷之,亦含贊頌景仰檀道濟(jì)之意,此從將檀道濟(jì)比喻為巍巍萬里長城可見。這兩句既是寫景,又是抒發(fā)其沉痛情感。次句“荒營野草秋”,以眼前荒涼蕭條之景寄托其悲涼沉痛之思。由于詩人心頭別有一層現(xiàn)實(shí)的凄楚哀感在,因此一登舊壘,便有一種特殊的敏感,數(shù)百年前遭冤被害者的憤怒的抗議聲立即在耳際回響。這種歷史與現(xiàn)實(shí)在心頭的交感共鳴,不是說明詩人的歷史意識特別強(qiáng)烈,而是說明詩人需要借助歷史來抨擊現(xiàn)實(shí),抒發(fā)積憤,悼念友人。詩人的友人王叔文是中唐的政治家。在唐順宗支持下,他主持永貞革新,興利除弊,曾使“人情大悅”。后來不幸被憲宗“賜死”。詩人認(rèn)為這也是自壞長城。三,四兩句化用民謠入詩。據(jù)作者自注:“史云:當(dāng)時(shí)人歌曰‘可憐《白符鳩》,枉殺檀江州!碧吹罎(jì)的被殺,盡管宋文帝給他羅列了一大堆罪狀,但歷史是公正的,人民的同情在遭冤者一邊。這首民謠就是最好的證明。
全詩的言外之意是說,對于王叔文的無罪被“枉殺”,歷史也會作出公正的判別,人民的同情也在王叔文一邊。借古人的酒杯,澆心中的塊壘,而又妙在不肯說破,遂使全詩意蘊(yùn)深厚,寄慨無窮。
【經(jīng)檀道濟(jì)故壘_劉禹錫的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
7.劉禹錫的詩及翻譯