《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯
季布是楚地人,為人好逞意氣,愛打抱不平,在楚地很有名氣。項羽派他率領(lǐng)軍隊,曾屢次使?jié)h王劉邦受到困窘。等到項羽滅亡以后,漢高祖出千金懸賞捉拿季布,并下令有膽敢窩藏季布的論罪要滅三族。下面是小編精心收集的《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯,希望能對你有所幫助。
《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯
原文:
欒布者,梁人也。始梁王彭越為家人時,嘗與布游。窮困,賃傭于齊,為酒人保。數(shù)歲,彭越去之巨野中為盜,而布為人所略賣,為奴于燕。為其家主報仇,燕將臧荼舉以為都尉。臧荼后為燕王,以布為將。及臧荼反,漢擊燕,虜布。梁王彭越聞之,乃言上,請贖布以為梁大夫。
使于齊未還漢召彭越責(zé)以謀反夷三族。已而梟彭越頭于洛陽下,詔曰:“有敢收視者,輒捕之!辈紡凝R還,奏事彭越頭下,祠而哭之。吏捕布以聞。上召布,罵曰:“若與彭越反邪?吾禁人勿收,若獨(dú)祠而哭之,與越反明矣。趣烹之!狈教崛,布顧曰:“愿一言而死!鄙显唬骸昂窝裕俊辈荚唬骸胺缴现в谂沓,敗滎陽、成皋間,項王所以不能西,徒以彭王居梁地,與漢合從苦楚也。當(dāng)是之時,彭王一顧,與楚則漢破,與漢而楚破。且垓下之會,微彭王,項氏不亡。天下已定,彭王剖符受封,亦欲傳之萬世。今陛下一征兵于梁,彭王病不行,而陛下疑以為反,反形未見,以苛小案誅滅之,臣恐功臣人人自危也。今彭王已死,臣生不如死,請就烹”于是上乃釋布罪,拜為都尉。
孝文時,為燕相,至將軍。布乃稱曰:“窮困不能辱身下志,非人也;富貴不能快意,非賢也!庇谑菄L有德者厚報之,有怨者必以法滅之。吳、楚反時,以軍功封俞侯,復(fù)為燕相。燕齊之間皆為欒布立社,號曰欒公社。
景帝中五年薨。子賁嗣,為太常,犧牲不如令,國除。
太史公曰:欒布哭彭越,趣湯如歸者。彼誠知所處,不自重其死,雖往古烈士,何以加哉!
譯文:
欒布是梁地人。當(dāng)初梁王彭越做平民的時候曾經(jīng)和欒布交往。欒布家里貧困,在齊地被人雇用,替賣酒的人家做傭工。過了幾年,彭越來到巨野做強(qiáng)盜,而欒布卻被人強(qiáng)行劫持出賣,到燕地去做奴仆。欒布曾替他的主人家報了仇,燕將臧荼推薦他擔(dān)任都尉。后來臧荼做燕王,就任用欒布做將領(lǐng)。等到臧荼反叛,漢王朝進(jìn)攻燕國的時候,俘虜了欒布。梁王彭越聽到了這件事,便向皇上進(jìn)言,請求贖回欒布讓他擔(dān)任梁國的大夫。
后來欒布出使到齊國,還沒返回來,漢王朝召見彭越,以謀反的罪名責(zé)罰他,誅滅了彭越的三族。之后又把彭越的頭懸掛在洛陽城門下示眾,并且下命令說:“有敢來收殮或探視的,就立即逮捕他! 這時欒布從齊國返回,便把自己出使的情況,在彭越的腦袋下面匯報,邊祭祀邊哭泣。官吏逮捕了他,并將此事報告了皇上;噬险僖姍璨,罵道:“你要和彭越一同謀反嗎?我禁令任何人不得收尸,你偏偏要祭他哭他,那你同彭越一起造反已經(jīng)很清楚了。趕快把他烹殺!”皇帝左右的人正抬起欒布走向湯鑊的時候,欒布回頭說:“希望能讓我說一句話再死!被噬险f:“說什么?”欒布說:“當(dāng)皇上你被困彭城,兵敗于滎陽、成皋一帶的時候,項王不能順利西進(jìn)的原因,只是因為彭王據(jù)守梁地,和漢軍聯(lián)合而給楚軍為難啊。在那個時候,只要彭王調(diào)頭一走,跟楚聯(lián)合,漢就失;跟漢聯(lián)合,楚就失敗。再說垓下之戰(zhàn),沒有彭王,項羽不會滅亡,F(xiàn)在天下已經(jīng)安定了,彭王接受符節(jié)受了封,也想把這個封爵世世代代地傳下去,F(xiàn)在陛下僅僅為了到梁國征兵,彭王因病不能前來,陛下就產(chǎn)生懷疑,認(rèn)為他要謀反,可是謀反的形跡沒有顯露,卻因苛求小節(jié)而誅滅了他的家族,我擔(dān)心有功之臣人人都會感到自己危險了,F(xiàn)在彭王已經(jīng)死了,我活著倒不如死去的好,就請您烹了我吧。”于是皇上就赦免了欒布的罪過,任命他做都尉。
漢文帝的時候,欒布擔(dān)任燕國國相,又做了將軍。欒布曾揚(yáng)言說:“在自己窮困潦倒的.時候,不能辱身降志的,不是好漢;等到了富有顯貴的時候,不能稱心快意的,也不是賢才!庇谑菍υ(jīng)有恩于自己的人,便優(yōu)厚地報答他;對有怨仇的人,一定用法律來除掉他。吳、楚七國反叛時,欒布因打仗有功被封為俞侯,又做燕國的國相。燕、齊這些地方都替欒布建造祠廟,叫做欒公社。
欒布在景帝中元五年逝世,兒子欒賁繼承侯位,做了太常,因為祭祀所用的牲畜違背了君王的命令,封國被廢除了。
司馬遷說:欒布痛哭彭越,把赴湯鑊就死看得如同回家一樣。他真正曉得要死得其所,而不顧惜自己的生命,即使古代那些重義的人,又怎么能超過他呢!
【《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
黥布列傳原文及譯文賞析06-10
史記蒙恬列傳原文翻譯03-09
《史記·樂毅列傳》原文及翻譯10-15
《史記·呂不韋列傳》原文及翻譯04-01
《史記樂毅列傳》原文及翻譯07-29
《史記·南越列傳》原文及翻譯04-03
《史記·貨殖列傳》原文及翻譯12-15
《史記·儒林列傳》原文及翻譯04-03
《史記·管晏列傳》的原文及翻譯01-07