《別董大二首》原文及翻譯
在學(xué)習(xí)古詩(shī)的過(guò)程中,我們有時(shí)會(huì)對(duì)其進(jìn)行閱讀賞析,領(lǐng)略古詩(shī)詞的美。以下是小編收集整理的《別董大》原文及翻譯,一起來(lái)看看吧,希望能夠幫助到你!
原文:
別董大二首
朝代:唐代
作者:高適
千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛。
莫愁前路無(wú)知己,天下誰(shuí)人不識(shí)君。
六翮飄飖私自憐,一離京洛十余年。
丈夫貧賤應(yīng)未足,今日相逢無(wú)酒錢。
譯文
就像鳥兒六翮飄搖自傷自憐,離開京洛已經(jīng)十多年。
大丈夫貧賤誰(shuí)又心甘情愿,今天相逢可掏不出酒錢。
千里黃云蔽天日色暗昏昏,北風(fēng)吹著歸雁大雪紛紛。
不要擔(dān)心前路茫茫沒(méi)有知己,普天之下哪個(gè)不識(shí)君?
注釋
、哦螅褐付ヌm,是當(dāng)時(shí)有名的音樂(lè)家 。在其兄弟中排名第一,故稱“董大”。
、泣S云:天上的烏云,在陽(yáng)光下,烏云是暗黃色,所以叫黃云。曛 :昏暗。白日曛,即太陽(yáng)黯淡無(wú)光。
、钦l(shuí)人:哪個(gè)人。君:你,這里指董大。
、若(hé):鳥的羽翼。飄飖(yáo):飄動(dòng)。六翮飄飖,比喻四處奔波而無(wú)結(jié)果。
、删┞澹洪L(zhǎng)安和洛陽(yáng)。
【閱讀訓(xùn)練】:
(1)本詩(shī)前兩句所寫之景有何特點(diǎn)?對(duì)后面的抒情有何作用?
(2)讀詩(shī)貴在自悟,不同的讀者,不同的時(shí)間,讀同一首詩(shī)會(huì)有不同的感受,請(qǐng)你談?wù)勛x后兩句的.感受。
(3) “千里”,有人寫作“十里”,你認(rèn)為用那個(gè)字更好?為什么?
(4) 詩(shī)的后兩句表達(dá)了對(duì)友人怎樣的情誼?這兩句與王維送別詩(shī)“勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”的格調(diào)有什么不同?
(5)請(qǐng)說(shuō)說(shuō)前兩句所描寫的景物特點(diǎn):
(6)三、四句是膾炙人口的名句,請(qǐng)談?wù)勀愕目捶ǎ?/p>
【參考答案】
(1)前兩句寫景用白描手法,形象地寫出北方冬日傍晚黃云覆蓋千里,風(fēng)吹雁飛,大雪紛飛之景,既壯闊,又悲涼;這正是為下文情感的陡轉(zhuǎn)作準(zhǔn)備。
(2)后兩句抒情有別于一般的送別詩(shī),寫得大氣豪放,躊躇滿志。
(3)用“千”字好。“千里”境界壯闊,可以著力渲染凄寒悲苦的氣氛,又與詩(shī)的后兩句情調(diào)相諧。
(4)表達(dá)了對(duì)友人的勸慰和贊美之情,鼓勵(lì)朋友樂(lè)觀豪邁,積極進(jìn)取。這兩句詩(shī)氣勢(shì)雄壯,胸襟開闊,一掃纏綿憂怨的老調(diào),是壯偉之音。
(5)日暮黃昏,北風(fēng)呼號(hào),大雪紛飛,寒雁瑟瑟地出沒(méi)在寒云之上。遼闊、蒼涼、渺茫。
(6)在慰藉朋友的孤獨(dú)情懷中更透露出無(wú)限的信心與希望:走吧,朋友,走進(jìn)大漠,即便是走到天涯海角,憑著你高尚的人品與魅力無(wú)窮的人格力量,還是會(huì)有無(wú)盡的友人聚集到你的身邊來(lái)的。
創(chuàng)作背景
這首送別詩(shī)當(dāng)作于公元747年(年唐玄宗天寶六年),送別的對(duì)象是著名的琴師董庭蘭。當(dāng)年春天,吏部尚書房琯被貶出朝,門客董庭蘭也離開長(zhǎng)安。盛唐時(shí)盛行胡樂(lè),能欣賞七弦琴這類古樂(lè)的人不多。崔玨有詩(shī)道:“七條弦上五音寒,此藝知音自古難。惟有河南房次律,始終憐得董庭蘭。”(《席間詠琴客》)這時(shí)高適也很不得志,到處浪游,常處于貧賤的境遇之中。天寶六年冬天,高適與董庭蘭會(huì)于睢陽(yáng)(故址在今河南省商丘縣南),寫了《別董大二首》。本詩(shī)是其第一首。
詩(shī)人簡(jiǎn)介
高適(704—765年),字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽(yáng))。安東都護(hù)高侃之孫,唐代大臣、詩(shī)人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤?h侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈(zèng)禮部尚書,謚號(hào)忠。作為著名邊塞詩(shī)人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩(shī)人”。其詩(shī)筆力雄健,氣勢(shì)奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。有文集二十卷
【《別董大》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《別董大》原文及翻譯07-22
《別董大》原文翻譯及賞析06-16
《別董大》原文、翻譯及賞析12-07
別董大的原文及解釋12-17
別董大的意思及原文10-04
別董大的翻譯賞析02-19
別董大原文、翻譯及賞析01-07
別董大原文翻譯及賞析12-27
《別董大》古詩(shī)原文及賞析10-15
《別董大》全詩(shī)翻譯賞析01-04