《奉陽(yáng)君李兌甚不取于蘇秦》的原文及翻譯
奉陽(yáng)君李兌甚不取于蘇秦。蘇秦在燕,李兌因?yàn)樘K秦謂奉陽(yáng)君曰:“齊、燕離則趙重,齊、燕合則趙輕。今君之齊,非趙之利也。臣竊為君不取也!
奉陽(yáng)君曰:“何吾合燕于齊?” 對(duì)曰:“夫制于燕者蘇子也。而燕弱國(guó)也,東不如齊,西不如趙,豈能東無(wú)齊、西無(wú)趙哉?而君甚不善蘇秦,蘇秦能拒弱燕而孤于天下哉?是驅(qū)燕而使合于齊也。且燕亡國(guó)之余也,其以權(quán)立,以重外,以事貴。故為君計(jì),善蘇秦則取,不善亦取之,以疑燕、齊。燕、齊疑,則趙重矣。齊王疑蘇秦,則君多資!
奉陽(yáng)君曰:“善!蹦耸故古c蘇秦結(jié)交。
文言文翻譯:
奉陽(yáng)君李兌對(duì)蘇秦很不滿。蘇秦回到燕國(guó)時(shí),有人因此替他對(duì)奉陽(yáng)君說(shuō):“齊國(guó)、燕國(guó)分裂,趙國(guó)就顯得重要,齊囤、燕國(guó)聯(lián)合,趙國(guó)就無(wú)足輕重,現(xiàn)在您要到齊國(guó)去,不會(huì)對(duì)趙國(guó)有利,我私下認(rèn)為您的'做法不可取。”
奉陽(yáng)君說(shuō):“從何談起我要讓燕國(guó)同齊國(guó)聯(lián)合呢?”
那個(gè)人說(shuō):“在燕國(guó)控制政事的是蘇秦,然而燕國(guó)是一個(gè)弱國(guó),在東面不如齊國(guó)強(qiáng)大,在西面比不上趙國(guó)強(qiáng)大,怎么可以東面失去齊國(guó)的聯(lián)合、西面失去趙國(guó)的邦交呢?您又對(duì)蘇秦不友好,蘇秦怎能守著一個(gè)弱小的燕國(guó)在天下受到孤立呢?這是逼著燕國(guó)與齊國(guó)聯(lián)合。再說(shuō)燕國(guó)在國(guó)家被攻破之后,燕昭王憑借權(quán)力做了國(guó)君,用寶物尋求外國(guó)支持,利用國(guó)事追求顯貴。所以替您考慮,我認(rèn)為蘇秦好就應(yīng)該結(jié)交他,認(rèn)為蘇秦不好也應(yīng)該結(jié)交他,以此使燕、齊兩國(guó)產(chǎn)生猜疑。燕,齊兩國(guó)互相猜疑,那么趙國(guó)就顯得重要。齊王如果懷疑蘇秦,那么您就會(huì)得到更多的資助!
奉陽(yáng)君說(shuō):“好!庇谑蔷团墒拐呷ヅc蘇秦結(jié)交。
【《奉陽(yáng)君李兌甚不取于蘇秦》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《隨州李君墓表》原文及翻譯07-12
君不侮臣原文及翻譯12-23
君不悔臣原文的翻譯06-07
晉靈公不君原文及翻譯03-16
《宋史·李兌傳》原文閱讀及譯文10-17
蘇秦以連橫說(shuō)秦原文及翻譯03-04
蘇秦苦讀拜相翻譯原文03-17
《蘇秦為趙王使于秦》的原文及翻譯12-14
蘇秦苦讀拜相原文翻譯03-07