送楊氏女翻譯賞析
《送楊氏女》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家韋應(yīng)物。其古詩全文如下:
永日方戚戚,出行復(fù)悠悠。
女子今有行,大江溯輕舟。
爾輩苦無恃,撫念益慈柔。
幼為長所育,兩別泣不休。
對此結(jié)中腸,義往難復(fù)留。
自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂。
賴茲托令門,任恤庶無尤。
貧儉誠所尚,資從豈待周。
孝恭遵婦道,容止順其猷。
別離在今晨,見爾當(dāng)何秋。
居閑始自遣,臨感忽難收。
歸來視幼女,零淚緣纓流。
【前言】
《送楊氏女》是唐代詩人韋應(yīng)物的作品。這是一首送女出嫁、表達(dá)自己傷別心情的詩篇。詩人早年喪妻,留下兩女相依為命。當(dāng)大女兒出嫁之時(shí),送其出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反復(fù)誡訓(xùn)。此詩寫得情真語摯,淚滿詩行,愁慘凄惻,樸實(shí)無華,骨肉之情,躍然紙上。
【注釋】
⑴楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。
、朴廊眨赫。戚戚:悲傷憂愁。
、切校撼黾。悠悠:遙遠(yuǎn)。
、人荩耗媪鞫稀
、蔂栞叄耗銈,指兩個(gè)女兒。無恃:指幼時(shí)無母。
、视诪殚L所育:此句下有注:“幼女為楊氏所撫育!敝感∨墙憬銚嵊蟮。
、私Y(jié)中腸:心中哀傷之情郁結(jié)。
、塘x往:指女大出嫁,理應(yīng)前往夫家。
、妥孕£I內(nèi)訓(xùn):此句下有注:“言早無恃!标I:通“缺”。內(nèi)訓(xùn):母親的訓(xùn)導(dǎo)。
⑽事姑:侍奉婆婆。貽:帶來。
、狭铋T:好的人家,或是對其夫家的尊稱。這里指女兒的夫家。
、腥涡簦盒湃误w恤。庶:希望。尤:過失。
、焉校撼缟。
⒁資從:指嫁妝。待:一作“在”。周:周全,完備。
、尤葜梗哼@里是一舉一動(dòng)的意思。猷:規(guī)矩禮節(jié)。
、誀枺耗,指大女兒。當(dāng)何秋:當(dāng)在何年。
⒄居閑:閑暇時(shí)日。自遣:自我排遣。
、峙R感:臨別感傷。
、琢銣I:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。
【翻譯】
我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠(yuǎn)地方。今天她要遠(yuǎn)行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)。妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)育,今日兩人作別淚泣成行。面對此情景我內(nèi)心郁結(jié),女大當(dāng)嫁你也難得再留。你自小缺少慈母的教訓(xùn),侍奉婆婆的事令我擔(dān)憂。幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。今晨我們父女就要離別,再見到你不知什么時(shí)候。閑居時(shí)憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發(fā)難收;氐郊抑锌吹焦聠涡∨I水沿著帽帶滾流。
【鑒賞】
詩人的大女兒要出嫁,他的心情異常復(fù)雜,遂寫了此詩。此詩是父女情的'白描,是真性情的流露,令人讀來感傷不已。
女兒即將遠(yuǎn)行,父親心有不舍,卻情難敵義。開頭點(diǎn)明女兒將出嫁之事:女兒要嫁往夫家路途很遙遠(yuǎn)。念及女兒幼年喪母,自己一身兼父母之慈愛,當(dāng)此離別之際,心中甚為不忍。然而女大當(dāng)嫁是天經(jīng)地義的事。詩人忍痛告誡女兒到了夫家,要遵從禮儀孝道,要勤儉持家,這是對女兒的一片殷殷期望。
這是一首送女出嫁的好詩。送女出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反復(fù)誡訓(xùn)。詩人早年喪妻,因?yàn)閷ν銎薜乃寄,對幼女自然更加憐愛。在長女出嫁之時(shí),自然臨別而生感傷之情。詩中說幼女與長女“兩別泣不休”,其實(shí)父女之間也是如此。作者沒有多寫自己的直觀感受,而是把更多的筆墨用于諄諄教導(dǎo)和萬般叮嚀:“自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂。賴茲托令門,任恤庶無尤。貧儉誠所尚,資從豈待周。孝恭遵婦道,容止順其猷!睆(qiáng)忍住淚水說完這些,送走女兒才發(fā)現(xiàn)自己還是控制不了自己,只能與幼女相對而泣。一個(gè)情感復(fù)雜、無可奈何的慈父形象由此躍然紙上。
全詩情真語摯,至性至誠。慈父之愛,骨肉深情,令人感動(dòng)!柏殐誠所尚,資從豈待周”兩句,可作為嫁妝的千秋典范。
【送楊氏女翻譯賞析】相關(guān)文章:
送楊氏女原文翻譯及賞析01-15
韋應(yīng)物《送楊氏女》翻譯及賞析10-24
送楊氏女原文及賞析12-13
送楊氏女原文及賞析07-19
送楊氏女詩詞賞析12-22
韋應(yīng)物《送楊氏女》賞析11-26
《送楊氏女》譯文賞析詩詞02-07
送楊氏女 韋應(yīng)物10-10
唐詩《送楊氏女》08-31